Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
The Battle Rages OnThe Battle Rages On

The Battle Rages On

Deep Purple

The Battle Rages On

La Batalla Se Recrudece

Been so many words, so much to say.
Words are not enough
to keep the guns at bay.
Some live in fear, some do not.
Some gamble everything
on who gets the final shot.
>Se ha hablado tanto, hay tanto por decir.
>Las palabras no bastan
>para que las armas queden arrinconadas.
>Unos viven atemorizados, otros no.
>Los hay que apuestan todo
>por quién disparará el último.
1st chorus:
Oh, don’t talk to me of love.
Oh, it’s obvious (be serious), it’s not enough.
Estribillo 1:
>Oh, no me hables de amor.
>Oh, es obvio (seamos serios), no basta.
2nd chorus:
Annihilation, kill them all.
Capitulation, watch the mighty fall.
The road to glory is lined in red
and, though the reason now is gone,
the battle rages on.
Estribillo 2:
>Aniquilación, matadlos a todos.
>Capitulación, ved caer al poderoso.
>El camino a la gloria está marcado en rojo
>y, aunque el motivo ha desaparecido,
>la batalla se recrudece.
Was it love or hate that got here first?
Hate’s a habit, it’s hard to shake the curse.
Kill to live and live to die.
Human nature you let the strong survive.
>¿Qué fue primero, el amor o el odio?
>Odiar es un hábito, es difícil librarse de la maldición.
>Matar para vivir y vivir para morir.
>La naturaleza humana deja sobrevivir al fuerte.
Repeat 1st and 2nd chorus Al estribillo 1 y 2
Repeat 2nd chorus twice Al estribillo 2 dos veces

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Lick it Up

Lamer Todo

My shoes are heavy.
My feet are winding down.
I look for her in corners,
but she’s not around.
What I eat is eating me.
It hits me hard.
I’m one jack short of a royal flush.
A stranger holds the card.
>Me pesan los zapatos.
>Mis pies aflojan la marcha.
>La busco por los rincones,
>pero no anda por aquí.
>Lo que como me está comiendo.
>Me pega fuerte.
>Me falta una sota para la escalera real de color.
>Un desconocido tiene el naipe.
Here come the salvation in the shape of my guitar
and I’m gonna ride it like a shooting star.
>Aquí llega la salvación en forma de guitarra
>y voy a montarla como una estrella fugaz.
Chorus:
I don’t want your money.
I don’t want your soul.
I don’t need a reason.
I just want to get right down and lick it up.
Estribillo:
>No quiero tu dinero.
>No quiero tu alma.
>No necesito una razón.
>Sólo quiero agacharme y lamer todo.
Mother Mercy told me
a picture never lies.
She told me no self respecting hero
ever cries.
The prisoner walks in circles.
The victim walks alone.
Scissors cut the paper.
The paper wraps the stone.
>La Madre Piedad me dijo
>que una imagen nunca miente.
>Me dijo que ningún héroe que se precie
>llora jamás.
>El recluso camina en círculos.
>La víctima camina sola.
>Las tijeras cortan el papel.
>El papel envuelve la piedra.
Standing at the entrance to the gates of paradise.
The lights go down, the heat goes up,
that’s when I cry.
>Permanezco a la entrada de las puertas del paraíso.
>Las luces disminuyen, el calor aumenta,
>y entonces grito.
Repeat chorus Al estribillo
I put my faith in fortune reaching for the sky.
The only game in town that gets me high.
>Pongo mi fe en la fortuna aspirando a lo máximo.
>El único juego en la ciudad que me coloca.
I don’t want your money.
I just want to get right down and lick it up.
I don’t want your soul.
I just want to get right down and lick it up.
I don’t need a reason.
I just want to get right down and lick it up.
>No quiero tu dinero.
>Sólo quiero agacharme y lamer todo.
>No quiero tu alma.
>Sólo quiero agacharme y lamer todo.
>No necesito una razón.
>Sólo quiero agacharme y lamer todo.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Anya

Anya¹

I’m so far away
from everything you know.
Your name is carried, carried on the wind.
Your ice blue waters, Anya,
where do they flow?
Where have they been?
Where have they been?
>Estoy tan alejado
>de todo lo que conoces.
>Tu nombre lo lleva, lo lleva el viento.
>Tus heladas aguas azules, Anya,
>¿dónde desembocan?
>¿Por dónde han pasado?
>¿Por dónde han pasado?
A hidden passion
touching a spark.
Flame of revolution
burning wild in your gypsy heart.
Oh, your gypsy heart.
>Una pasión escondida
>que toca una chispa.
>La llama de la revolución
>arde con fuerza en tu corazón gitano.
>Oh, tu corazón gitano.
Anya, Anya, the spirit of freedom.
Anya, Anya, oh, Anya.
>Anya, Anya, el espíritu de la libertad.
>Anya, Anya, oh, Anya.
The light of freedom buried
deep within your soul
across the Puszta Plain to see
the rhapsody of angels
refuse to dance alone.
What do they mean?
What do they mean?
>La luz de la libertad está enterrada
>en el fondo de tu alma
>a través de la Gran Llanura² para ver
>la rapsodia de los ángeles
>que se niegan a bailar solos.
>¿Qué quieren decir?
>¿Qué quieren decir?
Chorus:
Your jewel flashing
across the dark.
Forbidding distance.
I love your gypsy heart.
Oh, your gypsy heart.
Estribillo:
>Tu joya que brilla
>en la oscuridad.
>Distancia imponente.
>Amo tu corazón gitano.
>Oh, tu corazón gitano.
Anya, Anya, the spirit of freedom.
Anya, Anya, oh, Anya.
>Anya, Anya, el espíritu de la libertad.
>Anya, Anya, oh, Anya.
Repeat chorus Al estribillo
Anya, Anya, the spirit of freedom.
Anya, Anya, oh, Anya.
>Anya, Anya, el espíritu de la libertad.
>Anya, Anya, oh, Anya.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Talk about Love

Hablar de Amor

Talking real world, all that pain.
Try to fix it, still comes out the same.
Get down to Rosie’s.
Won’t you pull that plug?
Last week
someone made a mess of that rug.
>Hablas del mundo real, de tanto dolor.
>Intenta arreglarlo, pero seguirá igual.
>Acércate al bar de Rosie.
>¿No vas a dejarlo?
>La semana pasada
>alguien puso perdida la alfombra.
Talking big house way up town.
"One day, one day,
I’ll put the money down."
All that baby talk it’s for the birds.
Let’s make some honey.
Honey in so many words.
>Hablas de la mansión en la parte alta de la ciudad.
>«Un día, un día,
>entregaré el dinero».
>Ese lenguaje infantil no vale nada.
>Hagamos algo dulce.
>Dulzura en tantas palabras.
Chorus:
Oh no, don’t want a serious conversation.
Oh no, I just want to get you serious, serious.
I want to talk about love.
Estribillo:
>Oh, no, no quiero una conversación seria.
>Oh, no, sólo quiero que te lo tomes en serio, serio.
>Quiero hablar de amor.
You talk about the weather,
rain or snow.
Talking cold wind,
the way it’s going to blow.
Talking good times night and day.
Talk, talk, a stronger man
could lose his way.
>Hablas del tiempo,
>la lluvia o la nieve.
>Hablas del viento frío,
>de la forma en que va a soplar.
>Hablas de los buenos tiempos noche y día.
>Habla, habla, un hombre con más aguante
>podría perder la paciencia.
Aphrodite now there’s a girl.
Good good loving
she spreads around the world.
Forget your dancing all that boogaloo.
Drag that purse over here.
I got to talk to you.
>Afrodita ahora es una chica.
>Amor del bueno
>reparte por todo el mundo.
>Olvídate de bailar tanto bugalú.
>Traéte el bolso para acá.
>Tengo que hablar contigo.
Repeat chorus thrice Al estribillo tres veces

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Time to Kill

Tiempo Libre

Consider your position, position your defense.
Why don’t you let me ask you?
Is it mere coincidence?
Feeding speculators on a downhill gravy train.
Like vultures ripping out the eyes
to reach the dying brain.
>Considera tu posición, sitúa tu defensa.
>¿Por qué no dejas que te pregunte?
>¿Es mera coincidencia?
>Alimentas a los especuladores a base de gangas.
>Como buitres, sacan los ojos
>para llegar al cerebro moribundo.
1st chorus:
Listen to the wind, a silent scream
tearing at your broken heart
like a forgotten dream.
Estribillo 1:
>Escucha el viento, un grito silencioso
>desgarra tu corazón roto
>como un sueño olvidado.
2nd chorus:
(And there’s) a time for peace,
a time for war.
Wondering what we’ve been put here for.
A time for giving, a time to take.
A time for love and a time for hate.
A time to beg and a time to steal.
So you gamble on that spinning wheel.
Of all these things I’ve had my fill.
Lord, I need some time to kill.
Estribillo 2:
>(Y hay) un tiempo para la paz,
>un tiempo para la guerra.
>Me pregunto para qué hemos sido puestos aquí.
>Un tiempo para dar, un tiempo para tomar.
>Un tiempo para el amor y un tiempo para el odio.
>Un tiempo para pedir y un tiempo para robar.
>Y tú apuestas a esa rueca.
>De todo esto me he hartado.
>Señor, necesito algo de tiempo libre.
Ten percent of nothing is exactly what you got.
You think you’ve got the given right
to take another shot.
I’ll take away your money.
All you’ve got is coloured beads.
Find a piece of land where you can sow
your dirty seeds.
>El diez por ciento de nada es justo lo que recibes.
>Crees que tienes derecho
>a otra oportunidad.
>Te quitaré el dinero.
>Sólo tienes abalorios de colores.
>Encuentra un trozo de tierra donde puedas esparcir
>tus sucias semillas.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1
3rd chorus:
There’s a time for passion,
a time for pain.
A time to learn that we’re all the same.
A time to remember, a time to forgive.
Wondering how we’re going to pay our debts.
A time for thunder, a time for rain.
Waiting for the seasons to change.
Of all these things I’ve had my fill.
Lord, I need some time to kill.
Estribillo 3:
>Hay un tiempo para la pasión,
>un tiempo para el dolor.
>Un tiempo para aprender que todos somos iguales.
>Un tiempo para recordar, un tiempo para perdonar.
>Me pregunto cómo vamos a pagar nuestras deudas.
>Un tiempo para el trueno, un tiempo para la lluvia.
>Espero el cambio de las estaciones.
>De todo esto me he hartado.
>Señor, necesito algo de tiempo libre.
Repeat 2nd and 3rd chorus Al estribillo 2 y 3
I need… I need some time…
Some time… some time…
Some time to kill.
>Necesito… necesito algo de tiempo…
>Algo de tiempo… algo de tiempo…
>Algo de tiempo libre.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Ramshackle Man

Un Desastre de Hombre

My clothes don’t fit and I have no point of view.
I got a bad reputation, but I don’t believe it’s true.
I had something going, but I blew it down the can;
not exactly what I planned.
I’m a ramshackle man.
That’s what I am.
>La ropa no me queda bien y paso de ello.
>Tengo mala reputación, pero no creo que sea cierto.
>Llevaba algo entre manos, pero lo arrojé a la basura;
>no es exactamente lo que había planeado.
>Soy un desastre de hombre.
>Eso es lo que soy.
I look like a joker,
but I feel like a one-eyed jack.
Shuffling around never get to the top of the pack.
I said to the dealer put an ace in my hand,
but he couldn’t give a damn.
I’m a ramshackle man.
That’s what I am.
>Parezco un comodín,
>pero me siento como una sota de un solo ojo.
>Barajando nunca llego al final del mazo de cartas.
>He dicho al repartidor que ponga un as en mi mano,
>pero no hace ni caso.
>Soy un desastre de hombre.
>Eso es lo que soy.
I sit down thinking ’bout the things I have to do.
I start out fine, then I pick up something new.
Stumbled through the door, that’s how it all began.
Now it’s buried in the sand.
I’m a ramshackle man.
That’s what I am.
>Me siento a pensar en las cosas que he de hacer.
>Empiezo muy bien, luego paso a otra cosa.
>Tropecé al cruzar la puerta, así comenzó todo.
>Ahora es asunto olvidado.
>Soy un desastre de hombre.
>Eso es lo que soy.
The stars shine bright when the boys come out to play.
Never feeling more than I’m feeling right here today.
I used to be fresh, but now I’m second hand.
I do what I can.
I’m a ramshackle man.
That’s what I am.
>Las estrellas brillan cuando los chicos salen a tocar.
>Nunca me he sentido mejor que hoy aquí.
>Estaba en forma, pero ahora estoy gastado.
>Hago lo que puedo.
>Soy un desastre de hombre.
>Eso es lo que soy.
That’s what I am.
I’m a ramshackle man.
>Eso es lo que soy.
>Soy un desastre de hombre.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



A Twist in the Tale

Un Giro Inesperado en el Relato

As you watch from your house on the hill,
world keeps spinning around you,
you’re standing still
and a thought rivers enters your mind.
Something happened once in my life.
A fading picture of you that’s so hard to describe.
I’ve been where the sun never shines.
>Mientras miras desde tu casa de la colina,
>el mundo sigue girando a tu alrededor,
>permaneces quieto
>y un río de pensamientos te inunda.
>Sucedió algo una vez en mi vida.
>Una imagen tuya descolorida muy difícil de describir.
>He estado donde nunca brilla el sol.
Chorus:
That’s alright, there’s a change in the story.
That’s alright, there’s a change in the plan.
A twist in the tale.
Estribillo:
>Está bien, hay un cambio en la historia.
>Está bien, hay un cambio en el plan.
>Un giro inesperado en el relato.
Face in the mirror, head in the clouds.
Hanging on to a dream that you can’t do without
as it drops like a stone without trace.
Give what you want, take what you need.
Squeezing so hard there’s no room to breathe.
And your flavour has fallen from grace.
>La cara en el espejo, la cabeza en las nubes.
>Aferrándote a un sueño del que no puedes prescindir
>mientras cae como una piedra sin dejar rastro.
>Da lo que quieras, toma lo que necesites.
>Al apretar tan fuerte no queda espacio para respirar.
>Y tu gusto ha caído en desgracia.
Repeat chorus Al estribillo
I saw you dancing, dancing on air.
You were lost in the starlight.
No one but me really cared.
>Te vi bailando, bailando en vivo.
>Estabas perdida en la luz de las estrellas.
>A nadie, salvo a mí, le interesó realmente.
Every question turns out a lie.
Can’t you swallow the truth
for once in your life?
I loved you but don’t ask me why.
>Cada pregunta resulta una mentira.
>¿No puedes aceptar la verdad
>por una vez en tu vida?
>Te quise, pero no me preguntes por qué.
Repeat chorus twice Al estribillo dos veces

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Nasty Piece of Work

Un Mal Bicho

I got my feelers out.
Pleasure. I can give you pain.
I’m the demon of misfortune.
Let me tell you that bad luck is my game.
>Tanteo el terreno.
>Placer. Puedo causarte dolor.
>Soy el demonio de la desgracia.
>Deja que te diga que la mala suerte es mi negocio.
Fires burning make you cold.
You can touch, but you can’t hold.
>Los fuegos ardiendo te dan frío.
>Puedes tocar, pero no agarrar.
It’s an even split
between zip and the number on your ticket.
Nothing to brag about dragging in the dirt.
I’m a nasty piece of work.
>Se divide a partes iguales
>entre la cremallera y el número de tu boleto.
>Arrastrarse en la mugre no es como para ufanarse.
>Soy un mal bicho.
Down, get down on your knees.
Running, gonna bring you down.
I’m the demon of disorder.
You know I’m gonna drive you into the ground.
>Abajo, ponte de rodillas.
>Aprisa, te voy a dejar molida.
>Soy el demonio de la confusión.
>Sabes que voy a hacer que te dejes la piel.
As you’re stepping through the door,
my shadow crawls across your floor.
Your dream of love.
It’s not enough, it’s gonna come to nothing.
You ain’t seen nothing, it’s gonna get worse.
I’m nasty nasty.
>Cuando pasas por la puerta,
>mi sombra se desliza por el suelo.
>Tu sueño de amor.
>No es suficiente, se va a frustrar.
>No has visto nada, va a empeorar.
>Soy malo, malo.
Nothing to brag about dragging in the dirt.
I’m a nasty piece of work.
>Arrastrarse en la mugre no es como para ufanarse.
>Soy un mal bicho.
It’s an even split
between zip and the number on your ticket.
Your dream of love.
It’s not enough, it’s gonna come to nothing.
Nothing to brag about dragging in the dirt.
You ain’t seen nothing, it’s gonna get worse.
I’m a nasty piece of work. (x4)
>Se divide a partes iguales
>entre la cremallera y el número de tu boleto.
>Tu sueño de amor.
>No es suficiente, se va a frustrar.
>Arrastrarse en la mugre no es como para ufanarse.
>No has visto nada, va a empeorar.
>Soy un mal bicho. (x4)

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Solitaire

Solitario

Door,
don’t close the door.
I want to feel the cold.
I want to see the light.
Momma, where you gone?
This is no dream.
Can’t make it right if it’s wrong.
>Puerta,
>no cierres la puerta.
>Quiero sentir el frío.
>Quiero ver la luz.
>Mamá, ¿adónde has ido?
>Esto no es ningún sueño.
>No puedo hacerlo bien si está mal.
Chorus:
You’re dancing with strangers.
You’re fighting with friends.
It’s a matter of time.
Between love and despair.
Falling over the line.
Empty hearts and icy stares.
Call me solitaire.
Estribillo:
>Bailas con desconocidos.
>Te peleas con los amigos.
>Es cuestión de tiempo.
>Entre el amor y la desesperación.
>Estoy cerca del límite.
>Corazones vacíos y miradas glaciales.
>Llámame solitario.
The eyes
in the face on the wall
follow me round the room,
follow me everywhere.
A heart without an echo.
A man without a child.
Alone with all my sorrow.
>Los ojos
>del rostro sobre la pared
>me siguen por la habitación,
>me siguen por todas partes.
>Un corazón sin eco.
>Un hombre sin un hijo.
>Solo con toda mi pena.
Repeat chorus Al estribillo
It’s a matter of time.
Between love and dispair.
Falling over the line.
Empty hearts and icy stares.
Call me solitaire.
>Es cuestión de tiempo.
>Entre el amor y la desesperación.
>Estoy cerca del límite.
>Corazones vacíos y miradas glaciales.
>Llámame solitario.
Solitaire, solitaire, solitaire. >Solitario, solitario, solitario.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



One Man’s Meat

Lo que a Uno Cura…

Cold beer and a strange cigarette.
Getting you high, getting you wet.
Falling in love, falling out of debt.
Straight, gay, black or white.
Strutting in the dark, hiding in the light.
Doing it wrong, doing it right, just doing it.
>Cerveza fría y un extraño cigarrillo.
>Te colocan, te mojan.
>Enamorarse, saldar deudas.
>Hetero, homo, blanco o negro.
>Contonearse en la oscuridad, ocultarse en la luz.
>Hacerlo mal, hacerlo bien, simplemente hacerlo.
1st chorus:
You got your life on the one hand,
mine in the other.
I got the right, we all got the right.
Estribillo 1:
>Tienes tu vida en una mano,
>la mía en la otra.
>Tengo derecho, todos tenemos derecho.
2nd chorus:
One man’s meat is the other man’s lousy luck.
One man’s meat is someone’s empty well.
One man’s meat is some guy’s aching butt.
One man’s meat is another man’s living hell.
Estribillo 2:
>Lo que a uno cura para otro es una suerte pésima.
>Lo que a uno cura para otro es una gran decepción.
>Lo que a uno cura a algún tipo le deja dolor de culo.
>Lo que a uno cura para otro es un auténtico infierno.
Short, fat, thick or thin.
Take it in the gut, take it on the chin.
Living in glory, living in sin.
Hard day’s work going down slow.
Riding the road where the greengrass grows.
Watching it die. What d’you know?
Watching it!
>Bajo, gordo, a las duras o a las maduras.
>Aguántate, paga el pato.
>Vivir en la gloria, vivir en pecado.
>Un duro día de trabajo pasa despacio.
>Rodando por carreteras donde crece la verde hierba.
>Lo ves acabarse. ¿Qué sabes?
>¡Lo ves!
Repeat 1st and 2nd chorus (this last thrice) Al estribillo 1 y 2 (este último tres veces)

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com











El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-09 CJS

IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar LetrasdeMetal.com
Añadir a Favoritos