Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
Caught Somewhere in TimeCaught Somewhere in Time

Caught Somewhere in Time

Iron Maiden

Caught Somewhere in Time

Atrapado en Algún Lugar del Tiempo

If you had the time to lose,
an open mind and time to choose,
would you care to take a look,
or can you read me like a book?
>Si dispusieras del tiempo,
>una mente abierta y la ocasión de elegir,
>¿te interesaría echar un vistazo,
>o soy para ti como un libro abierto?
Time is always on my side. (x2) >El tiempo siempre está de mi parte. (x2)
Can I tempt you? Come with me.
Be devil-may-care, fulfill your dream.
If I said I’d take you there,
would you go, would you be scared?
>¿Puedo tentarte? Ven conmigo.
>Sé osado, realiza tu sueño.
>Si yo dijera de proporcionártelo,
>¿aceptarías? ¿Estarías asustado?
Time is always on my side. (x2) >El tiempo siempre está de mi parte. (x2)
Don’t be afraid, you’re safe with me,
safe as any soul can be…
honestly.
Just let yourself go!
>No temas, conmigo estás seguro,
>tan seguro como cualquier alma puede estarlo…
>en serio.
>¡Déjate llevar!
Caught somewhere in time. (x6) >Atrapado en algún lugar del tiempo. (x6)
Like a wolf in sheep’s clothing,
you try to hide your deepest sins
of all the things that you’ve done wrong.
And I know where you belong.
>Como un lobo con piel de cordero,
>tratas de ocultar tus peores pecados
>de todo lo que has hecho mal.
>Y yo sé la clase de persona que eres.
Time is always on my side. (x2) >El tiempo siempre está de mi parte. (x2)
Make you an offer you can’t refuse.
You’ve only got your soul to lose…
eternally… Just let yourself go!
>Te hago una oferta que no puedes rechazar.
>Sólo puedes perder tu alma…
>eternamente… ¡Déjate llevar!
Caught somewhere in time. (x5) >Atrapado en algún lugar del tiempo. (x5)
Caught now in two minds! >¡Atrapado por la duda!

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Wasted Years

Años Perdidos

From the Coast of Gold, across the seven seas,
I’m travellin’ on, far and wide,
but now it seems
I’m just a stranger to myself
and all the things I sometimes do,
it isn’t me but someone else.
>Desde la Costa de Oro, a través de los siete mares,
>viajo continuamente por todos los rincones,
>pero ahora me parece
>que soy un extraño para mí mismo
>y que todo lo que a veces hago,
>no lo hago yo, sino otro.
I close my eyes and think of home.
Another city goes by in the night.
Ain’t it funny how it is?
You never miss it ’til it’s gone away.
And my heart is lying there and will be
’til my dying day.
>Cierro los ojos y pienso en mi hogar.
>Otra ciudad pasa de largo en la noche.
>¿No es curioso lo que sucede?
>Nunca lo echas de menos hasta que ha desaparecido.
>Y mi corazón está allí y allí seguirá
>hasta el día en que me muera.
Chorus:
So understand.
Don’t waste your time always searching
for those wasted years.
Face up… make your stand
and realise you’re living in the golden years.
Estribillo:
>Así que comprende.
>No malgastes tu tiempo buscando siempre
>esos años perdidos.
>Afróntalo… resiste
>y date cuenta de que vives en los años dorados.
Too much time on my hands, I got you on my mind.
Can’t ease this pain so easily.
When you can’t find the words to say
it’s hard to make it through another day,
and it makes me wanna cry
and throw my hands up to the sky.
>Demasiado tiempo libre, te tengo en mi pensamiento.
>No puedo calmar este sufrimiento tan fácilmente
>Cuando no encuentras palabras que decir,
>resulta difícil salir adelante un día más,
>y eso hace que sienta deseos de llorar
>y alzar las manos al cielo.
Repeat chorus thrice Al estribillo tres veces

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Sea of Madness

Mar de Locura

1st chorus:
Out in the street somebody’s crying.
Out in the night the fires burn.
Maybe tonight somebody’s crying,
reached the point of no return.
Estribillo 1:
>Afuera en la calle alguien está llorando.
>Afuera en la noche arden las hogueras.
>Quizás esta noche alguien esté llorando,
>llegado al punto sin retorno.
2nd chorus:
Oh, my eyes they see, but I can’t believe.
Oh, my heart is heavy
as I turn my back and leave.
Estribillo 2:
>Ah, mis ojos ven, pero no puedo creer.
>Ah, mi corazón está triste
>cuando doy la vuelta y me voy.
3rd chorus:
Like the eagle and the dove,
fly so high on wings above.
When all you see can only bring you sadness.
Like a river we will flow,
on towards the sea we go.
When all you do can only bring you sadness.
Out on the sea of madness.
Estribillo 3:
>Como el águila y la paloma,
>volaremos muy alto con las alas arriba.
>Cuando lo que ves sólo te produce tristeza.
>Como un río fluiremos,
>directos al mar iremos.
>Cuando lo que haces sólo te produce tristeza.
>Afuera en el mar de locura.
Somewhere I hear a voice that’s calling.
Out in the dark there burns a dream.
You got to hope when you are falling
to find the world that you have seen.
>En alguna parte oigo una voz que llama.
>Afuera en la oscuridad arde un sueño.
>Cuando estás cayendo has de tener esperanza
>en encontrar el mundo que has conocido.
Repeat 2nd and 3rd chorus Al estribillo 2 y 3
It’s madness.
The sun don’t shine.
On the sea of madness
there ain’t no wind to fill your sails.
Madness when all you see can only bring you sadness.
On towards the sea we go…
>Es una locura.
>El sol no brilla.
>En el mar de locura
>no hay viento para hinchar tus velas.
>Locura cuando lo que ves sólo te produce tristeza.
>Directos al mar iremos…
Repeat 1st, 2nd and 3rd chorus Al estribillo 1, 2 y 3

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Heaven Can Wait

El Cielo Puede Esperar

Can’t understand what is happening to me.
This isn’t real, this is only a dream.
But I never have felt, no,
I never have felt this way before.
I’m looking down on my body below.
I lie asleep in the midst of a dream.
Is it now could it be the angel of death
has come for me?
I can’t believe that really my time has come.
I don’t feel ready, there’s so much left undone,
and it’s my soul and I’m not gonna let it get away.
>No entiendo lo que me está pasando.
>Esto no es real, es sólo un sueño.
>Pero nunca me he sentido, no,
>nunca me he sentido así antes.
>Observo mi cuerpo allá abajo.
>Estoy dormido en medio de un sueño.
>¿Es posible que el ángel de la muerte
>haya venido a por mí?
>No puedo creer de verdad que haya llegado mi hora.
>No me siento preparado, queda tanto por hacer,
>y se trata de mi alma y no voy a dejarla escapar.
Chorus:
Heaven can wait. (x3)
Heaven can wait till another day.
Estribillo:
>El cielo puede esperar. (x3)
>El cielo puede esperar hasta otro día.
Repeat chorus Al estribillo
I have a lust for the Earth below
and hell itself is my only foe,
‘cause I’ve no fear of dying.
I’ll go when I’m good and ready.
I snatch a glimpse of the light’s eternal rays.
I see a tunnel, I stand amazed
at all of the people standing there in front of me.
Into the paths of rightness I’ll be led.
Is this the place where the living
join the dead?
I wish I knew this was only just a nightmare.
>Tengo ansias de la Tierra allá abajo
>y el infierno en sí es mi único enemigo,
>porque no tengo miedo a morir.
>Me iré cuando esté bien preparado.
>Alcanzo a entrever los rayos de luz eterna.
>Veo un túnel, me quedo atónito
>ante la gente que está parada delante de mí.
>Me conducirán por la senda de la rectitud.
>¿Es éste el lugar donde los vivos
>se unen a los muertos?
>Ojalá supiera que esto solamente era una pesadilla.
Repeat chorus twice Al estribillo dos veces
Take my hand, I’ll lead you to the promised land.
Take my hand, I’ll give you immortality,
eternal youth. I’ll take you to the other side
to see the truth. The path for you is decided.
>Toma mi mano, te guiaré hasta la tierra prometida.
>Toma mi mano, te daré la inmortalidad,
>la eterna juventud. Te llevaré al otro lado
>a conocer la verdad. Tu camino está decidido.
My body tingles, I feel so strange.
I feel so tired, I feel so drained.
And I’m wondering if I’ll ever be the same again.
Is this in limbo or Heaven or Hell?
Maybe I’m going down there as well.
I can’t accept my soul will drift forever.
I feel myself floating back down to Earth.
So could this be the hour of my rebirth?
Or have I died, or will I wake from dreaming?
>Mi cuerpo se estremece, me noto extraño.
>Me siento muy cansado, estoy agotado.
>Y me pregunto si alguna vez volveré a ser el mismo.
>¿Es esto el limbo, el cielo o el infierno?
>Quizás baje ahí también.
>No puedo aceptar que mi alma vague eternamente.
>Me siento flotando de vuelta a la Tierra.
>¿Podría ser esta la hora de mi renacer?
>¿O me he muerto, o despertaré de un sueño?
Repeat chorus four times Al estribillo cuatro veces

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



The Loneliness
of the Long Distance Runner

La Soledad
del Corredor de Fondo

The tough of the track, with the wind
and the rain that’s beating down on your back.
Your heart’s beating loud and goes on getting louder,
and goes on even more ’til the sound
is ringing in your head
with every step you tread and every breath you take.
Determination makes you run, never stop.
Got to win, got to run
’til you drop.
Keep the pace, hold the race.
Your mind is getting clearer.
You’re over halfway there,
but the miles they never seem to end,
as if you’re in a dream,
not getting anywhere.
It seems so futile.
>La dureza de la pista, con el viento
>y la lluvia azotándote la espalda.
>Tu corazón late con fuerza, cada vez más,
>y más aún, hasta que el sonido
>vibra en tu cabeza
>con cada paso que das y cada vez que respiras.
>La determinación te hace correr, sin parar.
>Tienes que ganar, tienes que correr
>hasta que te caigas.
>Mantén el ritmo, controla la carrera.
>Tu mente se va aclarando.
>Has hecho más de la mitad del camino,
>pero la carrera no parece tener fin,
>como si estuvieras en un sueño,
>sin llegar a ninguna parte.
>Parece tan inútil.
Chorus:
Run on and on.
Run on and on.
The loneliness of the long distance runner.
Estribillo:
>Sigue y sigue corriendo.
>Sigue y sigue corriendo.
>La soledad del corredor de fondo.
I’ve got to keep running the course.
I’ve got to keep running and win at all costs.
I’ve got to keep going, be strong.
Must be so determined and push myself on.
>Tengo que seguir haciendo el recorrido.
>Tengo que seguir corriendo y ganar a toda costa.
>Tengo que continuar, ser fuerte.
>Debo ser decidido y seguir adelante.
Run over stiles, across fields.
Turn to look at who’s on your heels.
Way ahead of the field.
The line is getting nearer, but, do you want the glory that goes?
You reach the final stretch.
Ideals are just a trace.
You feel like throwing the race.
It’s all so futile.
>Corres saltando las cercas, a través de los campos.
>Te vuelves para mirar quién te pisa los talones.
>Vas muy avanzado por el campo.
>La meta se acerca, pero, ¿quieres la gloria que conlleva?
>Alcanzas la recta final.
>Los ideales sólo son un vestigio.
>Sientes deseos de perder la carrera.
>Es todo tan inútil.
Repeat chorus twice Al estribillo dos veces

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Stranger in a Strange Land

Extraño en una Tierra Extraña

Was many years ago
that I left home and came this way.
I was a young man, full of hopes and dreams,
but now it seems to me that all is lost
and nothing gained.
Sometimes things ain’t what they seem.
No brave new world, no brave new world.
No brave new world, no brave new world.
>Hace muchos años
>que dejé mi hogar y vine aquí.
>Yo era un joven lleno de esperanzas y de sueños,
>pero ahora me parece que todo está perdido
>y nada ganado.
>A veces, las cosas no son lo que parecen.
>No hay un mundo feliz, no hay un mundo feliz.
>No hay un mundo feliz, no hay un mundo feliz.
Night and day I scan horizon, sea and sky.
My spirit wanders endlessly
until the day will dawn
and friends from home discover why.
Hear me calling, rescue me.
Set me free, set me free.
Lost in this place and leave no trace.
>Noche y día oteo el horizonte, el mar y el cielo.
>Mi espíritu vaga incesantemente
>hasta que amanezca el día
>y los amigos de casa descubran el motivo.
>Escuchad mi llamada, rescatadme.
>Liberadme, liberadme.
>Perdido en este lugar y sin dejar rastro.
1st chorus :
Stranger in a strange land.
Land of ice and snow.
Trapped here in (inside) this prison.
Lost and far from home.
Estribillo 1:
>Extraño en una tierra extraña.
>Tierra de hielo y nieve.
>Atrapado aquí en (dentro de) esta prisión.
>Perdido y lejos del hogar.
One hundred years have gone
and men again they came that way
to find the answer to the mystery.
They found his body lying where it fell on that day,
preserved in time for all to see.
No brave new world, no brave new world.
Lost in this place and leave no trace.
>Han pasado cien años
>y de nuevo los hombres vinieron aquí
>para encontrar respuesta al misterio.
>Encontraron su cuerpo tendido donde cayó aquel día,
>conservado en el tiempo para que todos lo vean.
>No hay un mundo feliz, no hay un mundo feliz.
>Perdido en este lugar y sin dejar rastro.
2nd chorus:
What became of the men that started?
All are gone and their souls departed
left me here in this place
so all alone.
Estribillo 2:
>¿Qué fue de los hombres que vinieron primero?
>Todos han desaparecido y sus almas partieron
>dejándome en este lugar
>completamente solo.
Repeat chorus 1st and 2nd Al estribillo 1 y 2
Repeat chorus 1 thrice Al estribillo 1 tres veces

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Déjà-Vu

Déjà-Vu

When you see familiar faces,
but you don’t remember where they’re from,
could you be wrong?
>Cuando ves caras familiares,
>pero no recuerdas de dónde son,
>¿estarás equivocado?
When you’ve been particular places
that you know you’ve never been before,
can you be sure?
>Cuando has estado en determinados lugares
>que sabes que nunca antes has visitado,
>¿puedes estar seguro?
‘Cause you know this has happened before,
and you know that this moment in time is for real,
and you know when you feel déjà-vu.
>Porque sabes que esto ha pasado antes,
>y que este instante en el tiempo es real,
>y sabes cuándo tienes un déjà-vu.
Chorus:
Feel like I’ve been here before (x4).
Estribillo:
>Tengo la sensación de haber estado aquí antes (x4).
Ever had a conversation
that you realise you’ve had before?
Isn’t it strange?
>¿Alguna vez has tenido una conversación
>que te das cuenta que has tenido antes?
>¿No es eso extraño?
Have you ever talked to someone
and you feel you know what’s coming next?
It feels pre-arranged.
>¿Has hablado alguna vez con alguien
>y te parece saber lo que viene a continuación?
>Parece estar planeado de antemano.
‘Cause you know that you’ve heard it before,
and you feel that this moment in time
is surreal,
‘cause you know when you feel déjà-vu.
>Porque sabes que lo has oído antes,
>y sientes que este instante en el tiempo
>es surrealista,
>porque sabes cuándo tienes un déjà-vu.
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Alexander the Great (356-323 B.C.)

Alejandro Magno (356-323 a.C.)

"My son, ask for thyself another kingdom,
for that which I leave is too small for thee"
(King Philip of Macedonia - 339 B.C.).
>«Hijo mío, pide para ti otro reino,
>pues el que dejo es demasiado pequeño para ti»
>(Rey Filipo de Macedonia - 339 a.C.).
Near to the East, in a part of ancient Greece,
in an ancient land called Macedonia,
was born a son to Philip of Macedon,
the legend his name was Alexander.
>Cerca de Oriente, en un lugar de la antigua Grecia,
>en una tierra remota llamada Macedonia,
>nació un hijo de Filipo de Macedonia,
>el nombre de la leyenda era Alejandro.
At the age of nineteen,
he became the Macedon king
and he swore to free all of Asia Minor.
By the Aegian Sea, in 334 B.C.,
he utterly beat the armies of Persia.
>A la edad de veinte años¹
>se convirtió en el rey de Macedonia
>y juró liberar toda el Asia Menor.
>Junto al mar Egeo, en el año 334 a.C.,
>derrotó completamente a los ejércitos de Persia.
Alexander the Great,
his name struck fear
into hearts of men.
Alexander the Great
became a legend ‘mongst mortal men.
>Alejandro Magno,
>su nombre infundía miedo
>en el corazón de los hombres.
>Alejandro Magno
>se convirtió en una leyenda entre los mortales.
King Darius the Third, defeated fled Persia,
the Scythians fell by the river Jaxartes,
then Egypt fell to the Macedon king as well
and he founded the city called Alexandria.
>El rey Darío III, vencido, huyó de Persia,
>los escitas cayeron junto al río Yaxartes,
>luego Egipto cayó también ante el rey de Macedonia
>y fundó la ciudad llamada Alejandría.
By the Tigris river
he met King Darius again,
and crushed him again in the Battle of Arbela.
Entering Babylon and Susa, treasures he found,
took Persepolis, the capital of Persia.
>Junto al río Tigris,
>se enfrentó de nuevo con el rey Darío
>y otra vez lo aplastó en la Batalla de Arbela.
>Entrando en Babilonia y Susa, halló tesoros,
>tomó Persépolis, la capital de Persia.
Alexander the Great,
his name struck fear
into hearts of men.
Alexander the Great
became a god amongst mortal men
>Alejandro Magno,
>su nombre infundía miedo
>en el corazón de los hombres.
>Alejandro Magno
>se convirtió en un dios entre los mortales.
A Phrygian king had bound a chariot yoke,
and Alexander cut the ‘Gordian Knot’
and legend said that who untied the knot
he would become the master of Asia.
>Un rey frigio había atado el yugo de un carro,
>y Alejandro cortó el «Nudo Gordiano»,
>y la leyenda decía que quien desatara el nudo
>se convertiría en el amo de Asia.
Hellenism he spread far and wide,
the Macedonian learned mind.
Their culture was a western way of life.
He paved the way for Christianity.
>Extendió el helenismo por todas partes,
>el erudito espíritu macedonio.
>Su cultura era un estilo de vida occidental.
>Allanó el camino al cristianismo.
Marching on, marching on. >Marchando, marchando.
The battle weary marching side by side,
Alexander’s army line by line,
they wouldn’t follow him to India,
tired of the combat, pain and the glory.
>Agotado por las batallas, marchando codo con codo,
>el ejército de Alejandro, fila a fila,
>no le seguiría hasta la India,
>cansado de combates, de sufrimiento y de gloria.
Alexander the Great,
his name struck fear
into hearts of men.
Alexander the Great
he died of fever in Babylon
>Alejandro Magno,
>su nombre infundía miedo
>en el corazón de los hombres.
>Alejandro Magno
>murió de fiebre en Babilonia.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com











El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-09 CJS

IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar LetrasdeMetal.com
Añadir a Favoritos