Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
PornograffittiPornograffitti

Pornograffitti

Extreme

Decadence Dance

Danza de la Decadencia

Francis!¹
Francis! Be careful!
>¡Francis!
>¡Francis! ¡Ten cuidado!
Trying so hard
to keep up with the Joneses.
Running a rat racing
won by our noses.
Always put one foot
in front of the other²
and dance to the beat
of the decadent drummer.
>Intento por todos los medios
>no ser menos que el vecino.
>Metido en una competencia feroz
>que se gana por los pelos.
>Pon siempre un pie
>delante del otro
>y baila al ritmo
>del batería decadente.
1st chorus:
Just buy a brand new
pair of Fred Astaire shoes.
Climbing to the top,
never gonna stop.
It’s the same old song and
one two three and dec-a-dance.
Estribillo 1:
>Compra un flamante
>par de zapatos de Fred Astaire.
>Subir hasta la cima,
>nunca se va a acabar.
>Es la misma canción de siempre y
>uno, dos, tres y dec-a-danza.
2nd chorus:
Dance, dance.
Dance, dance.
Dancing to the decadence.
Dance, dance.
Everybody decadancing.
Dancing to the decadence.
Dancing to the decadence.
Dance, dance, dance.
Estribillo 2:
>Danza, danza.
>Danza, danza.
>Danzando a la decadencia.
>Danza, danza.
>Todo el mundo decadanzando.
>Danzando a la decadencia.
>Danzando a la decadencia.
>Danza, danza, danza.
It’s hard to stop
once the music gets started.
Til the soles of your feet
harden up like your heart did.
Stepping in line
with the sign of the timer.
Seduced by the tune
of the decadent dancer.
>Es difícil parar
>una vez que la música ha empezado.
>Hasta que las plantas de tus pies
>se pongan tan duras como tu corazón.
>Ciñéndote
>a la señal del temporizador.
>Seducido por la melodía
>del bailarín decadente.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1
Repeat 2nd chorus thrice Al estribillo 2 tres veces


Li’l Jack Horny

El Pequeño Jack Cachondo

Mother Goose
never should have ever let that Jack get loose,
but that Little Boy Blue
keeps messing all the things
he gets his hands into.
>Mamá Oca
>nunca debió dejar que Jack se soltara,
>pero el Niñito Triste
>va enredándolo todo
>allí donde mete la mano.
Now look what you’ve done.
Stuck in your thumb, pulled out a plum.
>Ahora mira lo que has hecho.
>Has metido el dedo y has sacado una ciruela.
Chorus:
Mama says, "Boys will be boys."
That’s Li’l Jack Horny.
Mama says "Boys will be boys."
That’s Li’l Jack Horny.
Estribillo:
>Mamá dice: «Los chicos nunca cambiarán».
>Ese es el Pequeño Jack Cachondo.
>Mamá dice: «Los chicos nunca cambiarán».
>Ese es el Pequeño Jack Cachondo.
Jack and Jill
went up and down and up
and fooled around the hill.
Now only time will tell
how late the rabbit will
arrive in wonderland.
>Jack y Jill
>fueron arriba y abajo y arriba
>y tontearon por la colina.
>Ahora el tiempo dirá
>cuánto tardará el conejo
>en llegar al País de las Maravillas.
Now look what you’ve done.
Stuck in your thumb, pulled out a plum.
>Ahora mira lo que has hecho.
>Has metido el dedo y has sacado una ciruela.
Mama says, "Boys will be boys."
That’s Li’l Jack Horny.
Daddy says "Don’t need no birth control."
That’s Li’l Jack Horny.
>Mamá dice: «Los chicos nunca cambiarán».
>Ese es el Pequeño Jack Cachondo.
>Papi dice: «No necesito anticonceptivos».
>Ese es el Pequeño Jack Cachondo.
Repeat chorus Al estribillo


When I’m President

Cuando Sea Presidente

I remember it well.
I was just about three.
My dad said,
"Son, what do you want to be?"
It didn’t ring no bells but I said,
"Daddy I’m a bit too young.
What do you want from me?"
>Lo recuerdo bien.
>Yo tenía unos tres años.
>Mi papá dijo:
>«Hijo, ¿qué quieres ser?»
>No sonó ninguna campana, pero dije:
>«Papi, soy un poco demasiado joven.
>¿Qué quieres de mí?»
I’m much older now.
I’m almost a man.
I can do anything, you bet I can.
Raise a family,
now wouldn’t that be grand.
So sorry but I got bigger plans.
>Ahora soy mucho mayor.
>Soy casi un hombre.
>Puedo hacerlo todo, por supuesto.
>Crear una familia,
>eso no sería importante ahora.
>Así que lo siento, pero tengo planes más ambiciosos.
You can be anything in the world today.
Something like a preacher, a teacher,
a baseball player.
Those kind of things I just don’t care.
I want to represent the USA.
>En el mundo de hoy puedes ser lo que quieras.
>Cosas como predicador, profesor,
>jugador de béisbol.
>Ese tipo de cosas no me interesan.
>Yo quiero representar a EE UU.
The American Dream.
As far as the eye I say, can you see?
I want to be the leader of the country.
>El Sueño Americano.
>Salta a la vista, eh, ¿lo ves?
>Deseo ser el líder del país.
Chorus:
When I’m President
things will be different.
We’ll start a new government
when I’m President.
You can be in my cabinet
I’ll be your heaven sent President.
Estribillo:
>Cuando yo sea Presidente,
>las cosas serán diferentes.
>Daremos inicio a un nuevo gobierno
>cuando yo sea Presidente.
>Tú puedes formar parte de mi gabinete.
>Seré tu Presidente enviado del cielo.
First things first, we’re gonna change the rules.
Better listen up all you, boys and girls.
Your Prez says
there’ll be no after school.
So vote for me, wouldn’t that be cool?
>Vayamos por partes, vamos a cambiar la reglas.
>Mejor que atendáis todos, chicos y chicas.
>Vuestro Presi dice
>que no habrá actividades extraescolares.
>Así que votadme, ¿no estaría genial?
Now I know there’s trouble in the Middle East.
I’ll spend all the money
when I stop the Arms Race.
All my brothers in the desert
gonna have themselves a feast.
When that’s done
then we’ll start on world peace.
>Ahora sé que hay problemas en Oriente Medio.
>Me gastaré todo el dinero
>cuando detenga la carrera armamentística.
>Todos mis hermanos del desierto
>van a celebrar una fiesta.
>Cuando eso esté arreglado,
>entonces nos dedicaremos a la paz mundial.
So go ask Alice¹
‘cos you know what he said.
What did he say?
Remember, "I wanna be elected."
>Así que pregúntale a Alicia,
>porque ya sabes lo que él dijo.
>¿Qué dijo?
>Recuerda: «Quiero ser elegido».
Repeat chorus twice Al estribillo dos veces
Not gonna do it! >¡No voy a hacerlo!


Get the Funk Out

Que Te Zurzan

If you don’t like what you see here
nobody wants to take you prisoner .
So let me make it nice and clear, dear.
The exit is right there.
I don’t mean to be rude, dude,
but you’d better change your attitude.
(I don’t like what I see here.)
>Si no te gusta lo que aquí ves,
>nadie desea hacerte prisionero.
>Así que dejemos esto bien claro, majo.
>La salida está justo ahí.
>No quiero ser grosero, tío,
>pero será mejor que cambies de actitud.
>(No me gusta lo que veo aquí.)
Chorus:
You’re all invited to the party.
You know you didn’t have to come.
No rotten apple’s
gonna spoil my fun.
If you don’t like what you see here,
get the funk out.
We won’t try to force feed you.
Get the funk out.
Estribillo:
>Estás invitado a la fiesta.
>Sabes que no tenías que venir.
>Ninguna manzana podrida
>va a estropearme la diversión.
>Si no te gusta lo que aquí ves,
>que te zurzan.
>No trataremos de obligarte a comer.
>Que te zurzan.
You can’t please everybody,
but everybody cannot please me.
(I don’t like what I see here.)
That’s why I do what I want to.
So why don’t you do?
Do it to, do it to me, hey.
So if you don’t like what you see here,
you can always leave the country.
(I don’t like what I see here.)
>No puedes contentar a todo el mundo,
>pero todo el mundo no puede contentarme.
>(No me gusta lo que veo aquí.)
>Por eso hago lo que quiero.
>Así que, ¿por qué no lo haces tú?
>Hazlo, házmelo, eh.
>Así que si no te gusta lo que aquí ves,
>siempre podrás abandonar el país.
>(No me gusta lo que veo aquí.)
Repeat chorus Al estribillo


More than Words

Más que Palabras

Saying "I love you"
is not the words I want to hear from you.
It’s not that I want you not to say,
but if you only knew how easy it would be
to show me how you feel.
More than words
is all you have to do
to make it real.
Then you wouldn’t have to say that you love me,
‘cos I’d already know.
>Decir «te amo»
>no son las palabras que quiero oír de ti.
>No es que no quiera que las digas,
>pero si tan sólo supieras lo fácil que sería
>mostrarme lo que sientes.
>Más que palabras,
>es todo lo que tienes que hacer
>para que se haga realidad.
>Entonces, no tendrías que decir que me amas,
>porque yo ya lo sabría.
Chorus:
What would you do if my heart was torn in two?
More than words to show you feel
that your love for me is real.
What would you say if I took those words away?
Then you couldn’t make things new
just by saying "I love you."
Estribillo:
>¿Qué harías si mi corazón se partiera en dos?
>Más que palabras para mostrar que sientes
>que tu amor por mí es verdadero.
>¿Qué dirías, si yo quitara esas palabras?
>Entonces no podrías volver a empezar
>simplemente diciendo «te amo».
More than words. >Más que palabras.
Now I’ve tried to talk to you
and make you understand,
all you have to do is close your eyes
and just reach out your hands and touch me.
Hold me close, don’t ever let me go.
More than words
is all I ever needed you to show.
Then you wouldn’t have to say that you love me,
‘cos I’d already know.
>Ahora que he intentado hablarte
>y hacerte comprender,
>lo único que tienes que hacer es cerrar los ojos
>y extender las manos y tocarme.
>Abrázame, nunca dejes que me vaya.
>Más que palabras
>es todo lo que siempre necesité que me mostraras.
>Entonces no tendrías que decir que me amas,
>porque yo ya lo sabría.
Repeat chorus Al estribillo
More than words. >Más que palabras.


Money (In God We Trust)

Dinero (en Dios Confiamos)

Hallelujah! >¡Aleluya!
Now I lay, I lay me down to sleep.
Hallelujah!
Almighty dollar.
I praise the Lord. Afford my roll to keep.
Hallelujah!
Almighty dollar.
>Ahora me echo, me echo a dormir.
>¡Aleluya!
>Dólar Todopoderoso.
>Alabo al Señor. Permite que me guarde un fajo.
>¡Aleluya!
>Dólar Todopoderoso.
1st chorus:
Money.
I need more money.
Just a little more money.
I need more money.
Estribillo 1:
>Dinero.
>Necesito más dinero.
>Sólo un poco más de dinero.
>Necesito más dinero.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1
2nd chorus:
And give us these days
our daily bread.
Only you we praise,
Almighty dollar.
Estribillo 2:
>Y danos hoy
>el pan nuestro de cada día.
>Sólo a ti te alabamos,
>Dólar Todopoderoso.
3rd chorus:
Money, my personal saviour.
Money, a material lust.
Money, life’s only treasure.
Money, in God we trust.
Estribillo 3:
>Dinero, mi salvador personal.
>Dinero, un deseo material.
>Dinero, el único tesoro de la vida.
>Dinero, en Dios confiamos.
And if I should die before I wake.
Hallelujah!
Almighty dollar.
I’m gonna take the money that I make.
Hallelujah!
Almighty dollar.
>Y si he de morirme antes de que despierte.
>¡Aleluya!
>Dólar Todopoderoso.
>Voy a llevarme el dinero que gano.
>¡Aleluya!
>Dólar Todopoderoso.
Repeat 1st chorus twice Al estribillo 1 dos veces
Repeat 2nd and 3rd chorus Al estribillo 2 y 3
Now I lay, I lay me down to sleep.
I praise the Lord. Afford my roll to keep.
If I should die before I wake,
I’m gonna take all the fucking money I make.
>Ahora me echo, me echo a dormir.
>Alabo al Señor. Permite que me guarde un fajo.
>Si he de morirme antes de que despierte,
>voy a llevarme todo el maldito dinero que gano.
Repeat 3rd chorus twice Al estribillo 3 dos veces
Hallelujah! >¡Aleluya!


It (’s a Monster)

Él (es un Monstruo)

Everybody was born in it.
Sure as hell gonna die in it.
Some people don’t give a shit
whether or not they’re full of it.
>Todos nacimos en él.
>Con seguridad vamos a morir en él.
>A algunas personas les importa una mierda
>decir o no puras tonterías.
1st chorus:
It’s on my mind most of the time.
That’s when you find we all go blind.
Then it will start to get in our hearts.
It’s gone too far, that’s who we are.
Estribillo 1:
>Pienso en ello la mayor parte del tiempo.
>Ahí es cuando descubres que todos nos obcecamos.
>Luego irá adueñándose de nuestros corazones.
>Ha ido demasiado lejos, eso es lo que somos.
2nd chorus:
It’s a monster
we all have within us.
It’s a monster.
It’s a monster.
Turns us into sinners.
It’s a monster.
Estribillo 2:
>Es un monstruo
>que todos llevamos dentro.
>Es un monstruo.
>Es un monstruo.
>Nos convierte en pecadores.
>Es un monstruo.
It started when I played with it.
It turned into a habit.
And after that once you’ve been bit
you can’t seem to get rid of it.
>Empezó cuando jugué con él.
>Se convirtió en un hábito.
>Y una vez que te ha picado
>no te lo puedes quitar de encima.
Repeat 1st and 2nd chorus Al estribillo 1 y 2
Repeat 2nd chorus to fade Al estribillo 2 hasta el final


Pornograffitti

Pornograffiti

Sex! >¡Sexo!
Sex on the brain,
pumped in my veins,
flowing from my head to my feet.
Sex on TV.
Rotation heavy.
You and I are what we eat.
Sex when I’m all alone.
It calls me on the phone.
Can’t stop this ringing in my ear.
Sex in excess
filling all our senses.
Keep saying there’s nothing to fear.
>El sexo metido en la cabeza,
>circulando por mis venas,
>fluyendo desde la cabeza a los pies.
>Sexo en TV.
>Excesiva reiteración.
>Tú y yo somos lo que comemos.
>Sexo cuando estoy completamente solo.
>Me llama por teléfono.
>No puedo parar este zumbido en el oído.
>Sexo en exceso
>invadiendo nuestros sentidos.
>Siguen diciendo que no hay nada que temer.
1st chorus:
Can’t you read the writing on the wall?
Can’t you see (feel) the rising and the fall?
(Can’t you see it?)
Estribillo 1:
>¿No te das cuenta de lo que se avecina?
>¿No ves (sientes) el ascenso y la caída?
(>¿No lo ves?)
2nd chorus:
All I see is pornograffitti.
All I hear pornograffitti.
See no, hear no.
All I speak is pornograffitti.
All I fear pornograffitti.
Speak no evil.
Estribillo 2:
>Todo lo que veo es pornograffiti.
>Todo lo que oigo, pornograffiti.
>No ver, no oír.
>Todo lo que hablo es pornograffiti.
>Todo lo que temo, pornograffiti.
>No hablar mal.
Sex in 3D.
No evil eyes see.
Too much of it and you’ll go blind.
Sex education,
a misinformation.
Kiss me where the sun don’t shine.
Sex it all surrounds me.
Pornograffitti.
It’s all so constitutional.
Sex is literate.
Read all about it,
but censor where you all can go.
>Sexo en 3D.
>Los ojos malos no ven.
>Demasiado de eso y te quedarás ciego.
>Educación sexual,
>una mala información.
>Bésame donde no da el sol.
>El sexo me rodea por todas partes.
>Pornograffiti.
>Es todo muy constitucional.
>El sexo se cultiva.
>Leed todo al respecto,
>pero censurad dónde podéis ir.
Repeat 1st and 2nd (this twice) chorus Al estribillo 1 y 2 (éste dos veces)
Can’t you hear the writing on the wall?
Repeat 2nd chorus
>¿No oyes lo que se avecina?
>Al estribillo 2


When I First Kissed You

Cuando Te Besé por Primera Vez

New York City
can be so pretty
from a bird’s eye view,
because up there,
yeah, that’s where I first kissed you.
A modern day romance.
A perfect performance.
Acting like two fools
saying silly things.
Whisper sweet nothings
like young lovers only do.
>La ciudad de Nueva York
>puede ser muy bonita
>a vista de pájaro,
>porque allí arriba,
>sí, fue donde te besé por primera vez.
>Un romance de nuestro tiempo.
>Una representación perfecta.
>Actuando como dos tontos
>diciendo tonterías.
>Susurramos palabras de amor
>como sólo hacen los jóvenes enamorados.
I was shaking,
you were breathtaking
like the Empire State.
My voice was so far
not quite Sinatra
singing songs so great.
The clock struck one.
The night still very young
in the city that never sleeps.
Then a whirlwind blew
when I first kissed you
nearly swept me,
swept me off my feet.
>Yo temblaba,
>tú estabas imponente
>como el Empire State.
>Hasta ese momento mi voz
>no era precisamente la de Sinatra
>que canta canciones tan maravillosas.
>El reloj dio la una.
>La noche aún era muy joven
>en la ciudad que nunca duerme.
>Entonces pasó un torbellino
>cuando te besé por primera vez
>y casi me enamoré,
>me enamoré perdidamente.
When I first kissed you
that’s when I knew
I was in love,
because up there,
yeah, that’s where I first kissed you.
>Cuando te besé por primera vez
>fue cuando supe
>que estaba enamorado,
>porque allí arriba,
>sí, allí fue donde te besé por primera vez.


Suzi
(Wants Her All Day What?)

Susi
(Quiere Su ¿Qué para Todo el Día?)

Sexy Suzi
losing all her sleep.
Feeling very hungry.
She’s got her tongue in cheek.
Sweet and sour.
A bitter tasting treat
it’s the only flavor
I think she likes to
she likes to eat.
>La sexy Susi
>está perdiendo el sueño.
>Siente mucha hambre.
>Tiene una expresión pícara.
>Dulce y ácida.
>Una delicia de gusto amargo
>es el único sabor
>que creo que le gusta
>que le gusta probar.
Chorus:
Suzi wants her all day sucker.
Suzi wants her all day what?
Suzi wants her all day sucker.
Suzi wants her all day…
Estribillo:
>Susi quiere su chupa-chup para todo el día.
>Susi quiere su ¿qué para todo el día?
>Susi quiere su chupa-chup para todo el día.
>Susi quiere su… para todo el día.
Hard rock candy.
Coated cavities.
Licking lollipoppers
as long as she says pretty please,
"You’d better mend your manners."
Little Red Riding Hood
got a healthy appetite.
So don’t be scared big bad wolf.
I think she doesn’t
she doesn’t bite.
>Caramelo duro como una piedra.
>Cavidades cubiertas.
>Lamiendo piruletas
>hasta que ella pide por favor
>«deberías corregir tus modales».
>Caperucita Roja
>tiene un saludable apetito.
>Así que no te asustes gran lobo malvado.
>Creo que ella no
>ella no muerde.
Repeat chorus Al estribillo
Try this tongue twister on for size. >Prueba este trabalenguas a ver cómo te queda.
Suzi sells seashells on the seashore.
Suzi sells seashells on the what?
>Susi vende conchas marinas en la playa.
>Susi vende conchas marinas en la ¿qué?
Repeat chorus Al estribillo










El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-08 CJS
Añadir a los favoritos de Technorati
IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar Letras de Metal
Añadir a Favoritos