Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
Long Live Rock 'n' RollLong Live Rock 'n' Roll

Long Live Rock ‘n’ Roll

Rainbow

Long Live Rock ‘n’ Roll

Larga Vida al Rock ‘n’ Roll

All right. Rock ‘n’ Roll. >Muy bien. Rock ‘n’ Roll.
At the end of a dream,
if you know where I mean,
when the mist just starts to clear.
In a similar way,
at the end of today
I can feel the sound of writing on the wall.
>Al final de un sueño,
>si sabes a qué me refiero,
>cuando la neblina comienza a dispersarse.
>De manera similar,
>al final de hoy
>puedo oír el eco de un presagio.
Chorus:
It cries for you.
It’s the least that you can do.
Like a spiral on the wind
I can hear it screamin’ in my mind.
Estribillo:
>Te necesita.
>Es lo menos que puedes hacer.
>Como una espiral en el viento
>puedo oírlo gritar en mi cabeza.
Long live Rock ‘n’ Roll! (3x)
Let it live.
>¡Larga vida al Rock ‘n’ Roll! (x3)
>¡Que viva!
In a different time,
when the words didn’t rhyme,
you could never quite be sure.
Then on with the change
it was simple but strange.
And you knew the feeling seemed to say it all.
>En una época distinta,
>en que las palabras no rimaban,
>nunca se podía estar totalmente seguro.
>Desde entonces, con el cambio
>fue sencillo, pero extraño.
>Y supiste que el sentimiento parecía decirlo todo.
Repeat chorus Al estribillo
Long live Rock ‘n’ Roll! (3x)
I’m losing control
Long live Rock ‘n’ Roll! (3x)
Look you.
>¡Larga vida al Rock ‘n’ Roll! (x3)
>Pierdo el control.
>¡Larga vida al Rock ‘n’ Roll! (x3)
>Mira.
If you suddenly see
what has happened to me
you should spread the word around
and tell everyone here
that it is perfectly clear.
They can sail above it all on
what they’ve found.
>Si de repente ves
>lo que me ha ocurrido
>deberías hacer correr la voz
>y decir a todos los presentes
>que está perfectamente claro.
>Pueden cruzar por encima de todo
>lo que hayan encontrado.
It cries for you.
It’s the best that you can do.
Like a sound that’s everywhere.
I can hear it screaming through the air.
>Te necesita.
>Es lo mejor que puedes hacer.
>Como un sonido que está por todas partes.
>Lo puedo oír retumbar por el aire.
Long live Rock ‘n’ Roll! (3x)
Let it live, let it live, let it live.
Long live Rock ‘n’ Roll! (3x)
>¡Larga vida al Rock ‘n’ Roll! (x3)
>¡Que viva, que viva, que viva!
>¡Larga vida al Rock ‘n’ Roll! (x3)
Banners held high
with a curse and cry and it’s,
Long live Rock ‘n’ Roll! (3x)
You feel it down, spread it ’round,
make the sound, it’s got to be.
>El pabellón ondea bien alto
>con un juramento y un grito que es:
>¡Larga vida al Rock ‘n’ Roll! (x3)
>Lo sientes hondo, difúndelo,
>haz la música, tiene que ser.
Long live Rock ‘n’ Roll.
(Repeat to fade)
>Larga vida al Rock ‘n’ Roll.
(Repetir hasta al final)


Lady of the Lake

La Dama del Lago

1st chorus:
There’s a magical sound slidin’ over the ground
makin’ it shiver and shake
and a permanent cry fallin’ out of the sky.
Slippery and sly like a snake,
with a delicate move kind of shifty and smooth,
a shadow has covered the light.
Then a beam in the shade from a silvery blade
has shattered the edge of the night.
Estribillo 1:
>Un sonido mágico recorre el suelo
>haciéndolo estremecer y agitarse,
>y un grito continuo sale del cielo.
>Escurridiza y astuta como una serpiente,
>con un delicado movimiento entre sigiloso y suave,
>una sombra ha tapado la luz.
>Luego un rayo en la sombra, de una hoja plateada,
>ha destrozado el filo de la noche.
2nd chorus:
I know she waits below,
only to rise on command.
When she comes for me
she’s got my life in her hands.
Estribillo 2:
>Sé que ella espera abajo,
>para aparecer sólo con llamarla.
>Cuando venga a por mí
>tendrá mi vida en sus manos.
When a movement behind hit the side of my mind
I trembled and shook it away.
Then another assault and I started to falter.
Fibres of steel turned to clay.
>Un movimiento por detrás me sorprendió,
>temblé y me aparté.
>De pronto, otro ataque y empecé a tambalearme.
>Las fibras de acero se convertían en arcilla.
With a bubbly turn now the water should churn
and push it away from the core.
And a lady in white will bring sun to the night
brighter than ever before
>Formando burbujas ahora el agua se revolvería
>y la empujaría fuera del centro.
>Y una dama de blanco traerá el sol a la noche
>más brillante que nunca.
Repeat 2nd chorus
Lady of the lake.
Al estribillo 2
>La Dama del Lago.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1
Straight down I’m swirling around.
Blinded and bruised by the strain.
There must be some way to see
diamonds out of the rain.
>Directo hacia abajo, voy girando.
>Cegado y magullado por la presión.
>Tiene que haber algún modo de ver
>los diamantes de la lluvia.
Repeat 2nd chorus
Lady of the lake.
Al estribillo 2
>La Dama del Lago.


L.A. Connection

Conexión Los Ángeles

1st chorus:
Oh, carry home my broken bones
and lay me down to rest.
Forty days of cries and moans.
I guess I’ve failed to pass the test.
Estribillo 1:
>Oh, llego a casa con los huesos molidos
>y me tumbo a descansar.
>Cuarenta días de llantos y gemidos.
>Supongo que no he superado la prueba.
I’ve been sent away, not a thing to say.
I’m banished from the fold.
I’m a fallen angel who’s lost his wings
and left out in the cold.
>Me han enviado lejos, nada que decir.
>He sido expulsado del redil.
>Soy un ángel caído que ha perdido las alas
>y dejado a la intemperie.
2nd chorus:
Oh L.A. Connection.
Oh L.A. Connection.
L.A. Connection.
Estribillo 2:
>Oh, Conexión L.A.
>Oh, Conexión L.A.
>Conexión L.A.
Operator place a call,
keep a secret, put it through.
Investigator knows it all.
He’s at the window. I wonder who.
I’ve got to cut the line and let me drift,
find a haven in the storm.
I got no time. I need a lift
to where it’s sweet and close and warm.
>Operadora, haga una llamada,
>guarde un secreto, pásemela.
>El investigador lo sabe todo.
>Está en la ventanilla. Me pregunto quién será.
>Tengo que cortar la comunicación e improvisar,
>encontrar un refugio en la tormenta.
>No tengo tiempo. Necesito que me lleven
>a un lugar agradable, cálido y acogedor.
Repeat 2nd and 1st chorus Al estribillo 2 y 1
Feel I’m balanced on the brim.
Should I lean another way?
Like a flame that’s going on the dim
needs blessing from the day.
>Noto que me mantengo en equilibrio sobre el borde.
>¿Debería inclinarme de otra manera?
>Como una llama que se debilita
>necesita que aparezca el día.
Oh L.A. Connection, L.A. Connection.
Oh take me away I got nothing to say.
It’s got to be an L.A. Connection.
Oh L.A. Connection, L.A. Connection.
>Oh, Conexión L.A., Conexión L.A.
>Oh, llévame, no tengo nada que decir.
>Tiene que ser una Conexión L.A.
>Oh, Conexión L.A., Conexión L.A.
Oh, L.A., L.A., L.A., L.A., L.A. Connection.
Connection.
>Oh, Conexión L.A., L.A., L.A., L.A., L.A.
>Conexión.
Oh L.A. Connection, L.A. Connection.
Oh L.A., oh, L.A. Connection.
L.A., L.A. inspection.
Oh, L.A. Connection, L.A. Connection.
>Oh Conexión L.A., Conexión L.A.
>Oh L.A., oh, Conexión L.A.
>L.A., inspección L.A.
>Oh, Conexión L.A., Conexión L.A.
Oh I’m down, oh I’m down.
I can’t take a rejection.
L.A., need an L.A. Connection.
L.A., L.A. Connection.
L.A. Connection.
I’m flying away.
Take me back home,
I gotta get home to L.A.
L.A., L.A. Connection, L.A.
Oh, L.A. Connection, L.A. Connection.
Oh, L.A. Connection, L.A.
>Oh, estoy agotado, oh, estoy agotado.
>No puedo soportar un rechazo.
>L.A., necesito una Conexión L.A.
>L.A., Conexión L.A.
>Conexión L.A.
>Estoy despegando.
>Llévame de vuelta a casa.
>Tengo que llegar al hogar de L.A.
>L.A., Conexión L.A., L.A.
>Oh, Conexión L.A., Conexión L.A.
>Oh, Conexión L.A., L.A.


Gates of Babylon

Las Puertas de Babilonia

Look away from the sea,
I can take you anywhere.
Spend a vision with me,
a chase with the wind.
>Mira más allá del mar,
>puedo llevarte a cualquier parte.
>Imagina conmigo,
>una carrera con el viento.
Move closer to me,
I can make you anyone.
I think you’re ready to see
the gates of Babylon.
>Acércate a mí,
>puedo hacer cualquier persona de ti.
>Creo que estás preparado para ver
>las puertas de Babilonia.
The power of what has been before
rises to trap you within.
A magic carpet ride,
a genie, maybe more,
a city of heavenly sin.
>La influencia del pasado
>aflora para atraparte.
>Un viaje en una alfombra mágica,
>un genio, puede que más,
>una ciudad de pecado celestial.
Sleep with the devil and then you must pay.
Sleep with the devil and the devil will take you away.
Oh, (black) gates of Babylon.
>Duerme con el diablo y luego tendrás que pagar.
>Duerme con el diablo y el diablo se te llevará.
>Oh, puertas (negras) de Babilonia.
You can see, but you’re blind.
Someone turned the sun around,
but you can see in your mind
the gates of Babylon.
>Puedes ver, pero estás ciego.
>Alguien dio la vuelta al sol,
>pero puedes ver mentalmente
>las puertas de Babilonia.
You’re riding the endless caravan,
bonded and sold as a slave.
A sabre dance removing all the veils.
Getting as good as you gave.
>Viajas en la caravana sin fin,
>encadenado y vendido como esclavo.
>Una danza del sable quita todos los velos.
>Recibes tanto bien como el que diste.
Sleep with the devil and then you must pay.
Sleep with the devil and the devil will take you away.
>Duerme con el diablo y luego tendrás que pagar.
>Duerme con el diablo y el diablo se te llevará.
Repeat first four stanzas Repetir las cuatro primeras estrofas
The devil is me
and I’m holding the key
to the gates of sweet hell,
Babylon.
>El diablo soy yo
>y poseo la llave
>de las puertas del dulce infierno,
>Babilonia.


Kill the King

Mata al Rey

Danger, danger, the Queen’s about to kill.
There’s a stranger, stranger,
and life about to spill.
>Peligro, peligro, la reina está a punto de matar.
>Hay un extraño, extraño,
>y la vida a punto de perderse.
Chorus:
Oh no, move me out of harm.
(Oh no, move away from harm.)
I need a spell and a charm.
Fly like the wind (rainbow).
I’m no pawn, so be gone,
speed on and on.
Estribillo:
>Oh no, apártame del peligro.
(Oh no, alejarse del peligro.)
>Necesito un hechizo y un encantamiento.
>Volar como el viento (arco iris).
>No estoy en prenda, así que me iré,
>acelera más y más.
Kill the king. Tear him down.
Kill the king. Strike him down.
>Mata al rey. Destrúyelo.
>Mata al rey. Derríbalo.
Power, power, it happens every day.
Power, devour all along the way.
>Poder, poder, pasa cada día.
>Poder, a la larga todo lo devora.
Repeat chorus
Kill the king.
Al estribillo
>Mata al rey.
Treason, treason, the spectre looms again.
Treason, reason, the realm is safe and then.
>Traición, traición, el espectro aparece de nuevo.
>Traición, razón, el reino está seguro por ahora.
Repeat chorus Al estribillo
Kill the king. Tear him down.
Kill the king. Got to take his crown.
>Mata al rey. Destrúyelo.
>Mata al rey. Tienes que tomar su corona.
Kill the king. He’ll rule no more.
Strike him dead. The people roar.
>Mata al rey. Él no gobernará más.
>Dale muerte. La gente brama.
Kill the king. Take his head
down, down, down, down.
Oh, kill, oh, kill.
>Mata al rey. Arráncale la cabeza,
>arráncasela, arráncasela.
>Oh, mata, oh, mata.


The Shed (Subtle)

El Cobertizo (Discreto)

I’m like a freight train.
Feelin’ no pain.
I never turn back one track.
Better step aside.
>Soy como un tren de carga.
>No siento el dolor.
>Nunca doy un paso atrás.
>Más vale que te hagas a un lado.
Like a shotgun.
I’m really someone.
You’ll feel my heat wave.
Won’t save anyone near to me.
>Como una escopeta.
>Soy alguien de verdad.
>Sentirás la ola de calor.
>Nadie que esté cerca de mí se salvará.
I’m steel,
so come and try to bend me if you can.
I don’t feel.
Before you know it it’s over.
Get out of my way.
Street walking, street walking.
Night stalking, I’m street walking.
>Soy acero,
>así que ven y prueba a doblarme si puedes.
>No siento.
>Antes de que te enteres se acabó.
>Apártate de mi camino.
>Hago la calle, hago la calle.
>Acecho por la noche, hago la calle.
No reputation.
You better quick run,
cause I got no time.
I’ll climb all over you.
>Sin reputación.
>Más vale que salgas corriendo,
>porque no tengo tiempo.
>Pasaré por encima de ti.
You need a strong hand,
to be a mean man.
You’ve got to think fast.
I’ll last longer than you could know.
>Necesitas una mano fuerte,
>que sea un hombre malo.
>Tienes que pensar rápido.
>Duraré más de lo que podrías imaginar.
I’m steel,
so won’t you come and try to bend me,
if you can?
I don’t feel.
Before you know it it’s over.
Out of my way.
Street walking
>Soy acero,
>así que, ¿no vas a venir y probar a doblarme,
>si puedes?
>No siento.
>Antes de que te enteres se acabó.
>Apártate de mi camino.
>Hago la calle.
Hey, I’m a wild cat.
Don’t need to prove that.
I’m always howlin’, prowlin’,
stalkin’ my prey.
>Eh, soy un gato salvaje.
>No necesito demostrarlo.
>Siempre estoy aullando y merodeando,
>acechando a mi presa.
It could be your night,
to feel the dog bite,
and hear the slashing, crashin’,
tearin’ inside of you.
>Podría ser tu noche,
>sentir la mordedura de perro,
>y oír la cuchillada, chocando,
>desgarrando tu interior.
I’m steel,
so come and try to break me if you can.
No way.
Like a wheel about to roll you over.
Get out of my way.
Street walking, street walking, no talking.
street walking, night stalking, street walking.
No talking, street walking, street walking.
Street walking, night stalking, street walking.
>Soy acero,
>así que ven y prueba a quebrarme si puedes.
>Imposible.
>Como una rueda a punto de arrollarte.
>Apártate de mi camino.
>Hago la calle, hago la calle, sin hablar.
>Hago la calle, acecho por la noche, hago la calle.
>Sin hablar, hago la calle, hago la calle.
>Hago la calle, acecho por la noche, hago la calle.


Sensitive to Light

Sensible a la Luz

I was feelin’ rather good.
Should’ve touched some wood.
Here she comes again,
reachin’ out to bend my ear.
>Me estaba sintiendo bastante bien.
>Debería haber tocado madera.
>Aquí la tenemos otra vez,
>acercándose para darme la tabarra.
She’s worth another look.
All the time it took.
Pleasin’ to the eye.
How can I just disappear?
It ain’t clear, no
She’s a bright and shining star,
but I just must be sensitive to light.
Oh, I just might.
>Ella merece que la mire de otro modo.
>Con todo el tiempo que duró.
>Es grata a la vista.
>¿Cómo puedo desaparecer ahora?
>No está claro, no.
>Es una brillante y luminosa estrella,
>pero debo de ser sensible a la luz.
>Oh, claro que podría.
I could have let her in.
Give her just a spin.
Let her think it’s love.
Better rise above it all.
>Podría haberla dejado entrar.
>Acompañarla a pasear.
>Dejarle pensar que es amor.
>Mejor que nos saltemos todo eso.
She’s knockin’ at the door.
Seems to want some more.
Never gets the clue.
What am I to do she’ll fall?
And she might call.
She’s a bright and shining star,
but I just must be sensitive to light
Oh, I just know
>Ella está llamando a la puerta.
>Parece que quiere un poco más.
>Nunca capta las indirectas.
>¿Qué he de hacer para que se dé cuenta?
>Y ella podría llamar.
>Es una brillante y luminosa estrella,
>pero debo de ser sensible a la luz.
>Oh, ya lo sé.
She could do me well.
I can always tell
she’s ready for the kill,
but I think that I will go.
>Ella podría hacerme bien.
>Siempre puedo decir
>que está lista para matar,
>pero creo que me marcharé.
Sure I’m gonna see
something just for me
Till it comes along,
when it’s feelin’ wrong I’ll know.
Gotta take it slow.
>Desde luego que voy a ver
>algo precisamente para mí.
>En tanto llega,
>cuando la cosa empiece a pintar mal lo sabré.
>Tengo que aceptarlo poco a poco.
She’s a bright and shining star,
but I just must be sensitive to light.
Oh, I might.
>Es una brillante y luminosa estrella,
>pero debo de ser sensible a la luz.
>Oh, podría.
She’s a bright and blazing star,
but I just must be sensitive to light.
Sensitive to light.
>Es una brillante y luminosa estrella,
>pero debo de ser sensible a la luz.
>Sensible a la luz.


Rainbow Eyes

Ojos Multicolores

She’s been gone since yesterday.
Oh, I didn’t care.
Never cared for yesterdays,
fancies in the air.
>Ella está ausente desde ayer.
>Oh, no me preocupó.
>Nunca me preocupé del pasado,
>ilusiones en el aire.
Chorus:
No sighs or mysteries
she lay golden in the sun.
No broken harmonies,
but I’ve lost my way.
She had rainbow eyes.
Estribillo:
>Sin suspiros ni misterios
>ella yacía dorada al sol.
>Sin estridencias,
>pero he perdido el rumbo.
>Ella tenía ojos multicolores.
Rainbow eyes. (2x) >Ojos multicolores. (x2)
Love should be a simple blend,
a whispering on the shore.
No clever words you can’t defend.
They lead to nevermore.
>El amor debería ser una sencilla combinación,
>un murmullo en la playa.
>No puedes defender ninguna palabra ingeniosa.
>Conducen a nunca jamás.
Repeat chorus Al estribillo
Rainbow eyes. (2x) >Ojos multicolores. (x2)
Summer nights are colder now.
They’ve taken down the fair.
All the lights have died somehow,
or were they ever there?
>Las noches de verano ahora son más frías.
>Han desmontado la feria.
>Las luces de alguna manera se han extinguido,
>¿o estuvieron siempre allí?
Repeat chorus Al estribillo










El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-08 CJS
Añadir a los favoritos de Technorati
IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar Letras de Metal
Añadir a Favoritos