Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
Led Zeppelin IVLed Zeppelin IV

Led Zeppelin IV

Led Zeppelin

Black Dog

Perro Negro¹

Hey, hey, mama said the way you move
gonna make you sweat, gonna make you groove.
Oh, oh, child, way you shake that thing
gonna make you burn, gonna make you sting.
Hey, hey, baby, when you walk that way
watch your honey drip, can’t keep away.
>Eh, eh, mamá, con esa manera de moverte
>vas a sudar, vas a disfrutar.
>Oh, oh, niña, meneándote así
>te vas a poner ardiendo, te va a escocer.
>Eh, eh, nena, cuando caminas de ese modo
>mira como te gotea la miel, no puedo despegarme.
I gotta roll, can’t stand still,
got a flaming heart, can’t get my fill.
Eyes that shine burning red,
dreams of you all through my head.
>Tengo que moverme, no puedo quedarme quieto,
>tengo un corazón ardiente, nada me satisface.
>Ojos que brillan apasionados,
>mi cabeza se llena de sueños contigo.
Hey, baby, oh, baby, pretty baby,
tell me, won’t you do me now?
(repeat two verses)
>Eh, nena, oh, nena, preciosa,
>dime, ¿vas a hacérmelo?
(repetir los dos versos)
Didn’t take too long ‘fore I found out
what people mean by down and out.
Spent my money, took my car,
started tellin’ her friends
she’s gonna be a star.
I don’t know, but I’ve been told
a big legged woman ain’t got no soul.
>No tardé mucho en descubrir
>a lo que se refiere la gente con «estar sin blanca».
>Se gastó mi dinero, se llevó mi coche,
>empezó a decirle a sus amigos
>que iba a ser una estrella.
>No lo sé, pero me han dicho
>que una mujer de piernas largas no tiene alma.
All I ask for when I pray,
steady rollin’ woman gonna come my way.
Need a woman gonna hold my hand,
and tell me no lies, make me a happy man.
>Lo único que pido cuando rezo
>es encontrar una mujer trabajadora².
>Necesito una mujer que me coja la mano,
>que no me mienta, que me haga feliz.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Page y Plant

Rock and Roll

Rock and Roll

It’s been a long time since I rock and rolled,
It’s been a long time since I did the stroll.
Let me get it back, let me get it back,
let me get it back, baby, where I come from.
It’s been a long time, been a long time,
been a long lonely lonely lonely lonely time. Yes it has.
>Hace mucho tiempo que no rocanroleo.
>Hace mucho tiempo que salí a dar un paseo.
>Déjame regresar, nena, déjame regresar,
>déjame regresar a mi origen.
>Ha sido mucho tiempo, ha sido mucho tiempo,
>ha sido mucho tiempo de soledad. Sí lo ha sido.
It’s been a long time since the Book of Love.
I can’t count the tears of a life with no love.
Carry me back, carry me back,
carry me back, baby, where I come from.
It’s been a long time, been a long time,
been a long lonely lonely lonely lonely lonely time.
>Hace mucho tiempo del Libro del Amor.
>Son incontables las lágrimas de una vida sin amor.
>Llévame de vuelta, llévame de vuelta,
>llévame de vuelta, nena, a mi origen.
>Ha sido mucho tiempo, ha sido mucho tiempo,
>ha sido mucho tiempo de soledad.
Seems so long
since we walked in the moonlight,
making vows that just can’t work right.
Open your arms opens your arms,
open your arms, baby, let my love come running in.
It’s been a long time, been a long time,
been a long lonely lonely lonely lonely lonely time.
>Parece tan lejano
>cuando paseábamos a la luz de la luna
>haciendo promesas que no se pueden cumplir.
>Abre los brazos, abre los brazos,
>abre los brazos, nena, deja que entre mi amor.
>Ha sido mucho tiempo, ha sido mucho tiempo,
>ha sido mucho tiempo de soledad.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



The Battle of Evermore

La Batalla de Siempre Jamás

The Queen of Light took her bow
and then she turned to go.
The Prince of Peace embraced the gloom
and walked the night alone.
>La Reina de la Luz envió un saludo
>y luego se dio la vuelta y se marchó.
>El Príncipe de la Paz se sumió en el desconsuelo
>y pasó toda la noche solo.
Oh, dance in the dark of night,
sing to the morning light.
The Dark Lord rides in force tonight,
and time will tell us all.
>Oh, baila en la oscuridad de la noche,
>canta a la luz de la mañana.
>El Señor Oscuro cabalga poderoso esta noche,
>y el tiempo nos lo dirá.
Oh, throw down your plow and hoe,
Rest not to lock your homes.
Side by side we wait the might
of the darkest of them all.
>Oh, tirad el arado y la azada.
>No descanséis hasta cerrar bien vuestras casas.
>Juntos esperamos el poder
>del más oscuro de todos.
I hear the horses’ thunder
down in the valley below.
I’m waiting for the angels of Avalon,
waiting for the eastern glow.
>Oigo el estruendo de los caballos
>por el valle abajo.
>Espero a los ángeles de Avalon,
>espero a la luz de Oriente.
The apples of the valley hold
the seeds of happiness.
The ground is rich from tender care,
Repay do not forget, no, no.
>Las manzanas del valle contienen
>las semillas de la felicidad.
>La tierra es rica de tiernos cuidados.
>Devuelve el favor, no lo olvides.
Dance in the dark of night,
Sing to the morning light.
The apples turn to brown and black,
The tyrant’s face is red.
>Baila en la oscuridad de la noche,
>canta a la luz de la mañana.
>Las manzanas se ponen marrones y negras,
>la cara del tirano está roja.
Oh, war is the common cry.
Pick up your swords and fight.
The sky is filled with good and bad
that mortals never know.
>Oh, guerra es el grito común.
>Empuñad las espadas y luchad.
>El cielo está lleno de cosas buenas y malas
>que los mortales desconocen.
Oh, well, the night is long,
the beads of time pass slow.
Tired eyes on the sunrise,
waiting for the eastern glow.
>Oh, bueno, la noche es larga,
>las cuentas del tiempo pasan despacio
>Ojos cansados al amanecer
>esperando a la luz de Oriente.
The pain of war cannot exceed
the woe of aftermath.
The drums will shake the castle wall,
The Ringwraiths ride in black.
Ride on.
>El dolor de la guerra no puede superar
>a la amargura de sus secuelas.
>Los tambores harán temblar el muro del castillo.
>Los Espectros del Anillo cabalgan de negro.
>Siguen avanzando.
Sing as you raise your bow.
Shoot straighter than before.
No comfort has the fire at night
that lights the face so cold.
>Oh, canta mientras alzas tu arco.
>Dispara más derecho que la vez anterior.
>No consuela el fuego por la noche
>al iluminar el rostro tan frío.
Oh, dance in the dark of night,
sing to the morning light.
The magic runes are writ in gold
to bring the balance back.
Bring it back.
>Oh, baila en la oscuridad de la noche,
>canta a la luz de la mañana.
>Las runa mágicas están escritas en oro
>para restablecer el equilibrio.
>Restablecedlo.
At last the sun is shining,
the clouds of blue roll by
with flames from the Dragon of Darkness.
The sunlight blinds his eyes.
>Al fin brilla el sol
>las nubes de la tristeza se alejan
>con llamas del Dragón de las Tinieblas.
>La luz del sol ciega sus ojos.
Bring it back, bring it back… >Restablecedlo, restablecedlo…

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Led Zeppelin

Stairway to Heaven

Escalera al Cielo

There’s a lady who’s sure
all that glitters is gold
and she’s buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows,
if the stores are all closed,
with a word she can get what she came for.
And she’s buying a stairway to heaven.
>Hay una dama que está segura
>de que todo lo que reluce es oro
>y va a comprar una escalera al cielo.
>Cuando llegue allí ella sabe,
>si las tiendas están cerradas,
>que con una palabra puede conseguir a lo que venía.
>Y va a comprar una escalera al cielo.
There’s a sign on the wall,
but she wants to be sure,
‘cause you know sometimes
words have two meanings.
In a tree by the brook,
there’s a songbird who sings.
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Makes me wonder.
>Hay un letrero en la pared,
>pero quiere estar segura,
>porque ya se sabe que a veces
>las palabras tienen un doble significado.
>En un árbol junto al arroyo
>hay una pájaro que canta.
>A veces nuestros pensamientos son dudosos.
>Me hace pensar.
There’s a feeling I get
when I look to the west
and my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen
rings of smoke through the trees
and the voices of those who stand looking.
Makes me wonder.
Really makes me wonder.
>Siento una cierta sensación
>cuando miro hacia el oeste
>y mi espíritu grita por irse.
>En mis pensamientos he visto
>anillos de humo entre los árboles
>y las voces de los que se quedan mirando.
>Me hace pensar.
>De verdad, me hace pensar.
And it’s whispered that soon,
If we all call the tune,
then the piper¹ will lead us to reason.
And a new day will dawn
for those who stand long.
And the forests will echo with laughter.
>Y se murmura que pronto,
>si todos llevamos la batuta,
>el flautista nos conducirá a la razón.
>Y amanecerá un nuevo día
>para los que resistan.
>Y en los bosques resonarán las risas.
If there’s a bustle in your hedgerow,
don’t be alarmed now,
it’s just a spring clean for the may-queen.
Yes, there are two paths you can go by,
but in the long run,
there’s still time to change the road you’re on.
And it makes me wonder.
>Si hay alboroto en tu cercado
>no te inquietes,
>sólo es una limpieza a fondo para la reina de mayo.
>Sí, hay dos sendas que se pueden seguir,
>pero a la larga
>aún se está a tiempo de cambiar de camino.
>Y eso me hace pensar.
Your head is humming and it won’t go.
In case you don’t know,
the piper’s calling you to join him.
Dear lady, can you hear the wind blow?
And did you know
your stairway lies on the whispering wind?
>Tienes la cabeza aturdida y no funcionará.
>Por si no lo sabías,
>el flautista te llama para que te unas a él.
>Querida dama, ¿oyes soplar al viento?
>¿Y sabías
>que tu escalera está en el susurrante viento?
And as we wind on down the road,
our shadows taller than our soul,
there walks a lady we all know
who shines white light and wants to show
how everything still turns to gold.
And if you listen very hard,
the tune will come to you at last.
When all are one and one is all
to be a rock and not to roll.
>Y mientras serpenteamos por el camino,
>nuestras sombras más altas que nuestra alma,
>por ahí anda una dama a la que todos conocemos
>que irradia luz blanca y quiere enseñar
>cómo todo aún se convierte en oro.
>Y si escuchas atentamente,
>la melodía te llegará al final.
>Cuando todos sean uno y uno sea todos
>para ser una roca y no rodar.
And she’s buying a stairway to heaven. >Y va a comprar una escalera al cielo.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Misty Mountain Hop

El Salto a la Montaña Brumosa

Walking in the park just the other day, baby,
what do you think I saw?
Crowds of people sitting on the grass
with flowers in their hair said,
“hey boy, do you wanna score?”
And you know how it is.
I really don’t know what time it was.
So I asked them if I could stay a while.
>Paseando el otro día por el parque, nena,
>¿qué crees que vi?
>Mucha gente sentada en la hierba
>con flores en el pelo me dijeron:
>«eh, chico, ¿quieres ligar?»
>Y ya sabes de qué va.
>No tengo ni idea de qué hora era.
>Así que les pregunté si podía quedarme un rato.
I didn’t notice but it had got very dark
and I was really, really out of my mind.
Just then a policeman stepped up to me
and asked us said please, hey, would we care
to all get in line, get in line.
Well, you know, they asked us
to stay for tea and have some fun.
He said that his friends would all drop by.
>No me di cuenta pero se había puesto muy oscuro
>y estaba bastante ido.
>En ese momento se me acercó un policía
>y nos preguntó que si, por favor, nos importaría
>ponernos en fila.
>Bueno, sabes, nos pidieron
>que nos quedasemos a tomar el té y a divertirnos.
>Él dijo que sus amigos llegarían enseguida.
Why don’t you take a good look at yourself
and describe what you see?
And baby baby baby do you like it?
There you sit, sitting spare
like a book on a shelf rusting,
Not trying to fight it.
You really don’t care if they’re coming,
I know that it’s all a state of mind.
>¿Por qué no te miras bien
>y describes lo que ves?
>Y nena, nena, nena, ¿te gusta?
>Ahí estás sentada, olvidada
>como un libro que se enmohece en un estante.
>No intentas luchar.
>Te da igual que vengan.
>Sé que todo eso es un estado de ánimo.
If you go down in the streets today baby
you better, you better open your eyes.
Folk down there really don’t care
really don’t care don’t care really don’t,
which way the pressure lies.
So I’ve decided what I’m gonna do now.
So I’m packing my bags
for the misty mountains,
where the spirits go now,
over the hills where the spirits fly.
>Si vas por la calle hoy, nena
>será mejor que abras los ojos.
>A la gente no le preocupa en absoluto
>en absoluto le preocupa, no,
>dónde está el problema.
>Así que he decidido lo que voy a hacer.
>Y voy a hacer las maletas
>para las montañas brumosas,
>adonde van los espíritus ahora,
>sobre las colinas donde vuelan los espíritus.
I really don’t know. >No tengo ni idea.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Four Sticks

Cuatro Palos

Oh, baby, it’s crying time.
Oh, baby, I got to fly.
Got to try to find a way
Got to try to get away.
Cause you know I gotta get away from you.
>Oh, nena, es hora de llorar.
>Oh, nena, tengo que irme volando.
>Tengo que encontrar un camino.
>He de intentar escapar.
>Porque sabes que tengo que escapar de ti.
Oh baby, the river’s red.
Oh baby, in my head.
There’s a funny feeling going on.
I don’t think I can hold out long.
>Oh nena, el río está rojo.
>Oh nena, en mi cabeza.
>Esta pasando algo extraño.
>No creo que pueda aguantar mucho.
Chorus:
And when the owls cry in the night.
Oh baby baby, when the pines begin to cry.
Baby baby baby, how do you feel?
If the river runs dry baby,
how do you feel?
Estribillo:
>Y cuando los búhos ululan en la noche.
>Oh nena, cuando los pinos empiezan a llorar.
>Nena, ¿cómo te sientes?
>Si el río se seca nena,
>¿Cómo te sientes?
Crazy baby, the rainbow’s end,
Mmm baby it’s just a den for those who hide,
who hide their love to depths of life,
and ruin dreams that we all knew so, babe.
>Niña loca, el final del arco iris.
>Mmm nena, es sólo la guarida de los que esconden,
>esconden su amor en las profundidades de la vida,
>y arruinan los sueños que todos conocimos, nena.
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Going to California

Ir a California

Spent my days with a woman unkind.
Smoked my stuff and drank all my wine.
Made up my mind to make a new start,
going to California with an aching in my heart.
Someone told me there’s a girl out there
with love in her eyes and flowers in her hair.
>Pasé mis días con una mala mujer.
>Se fumaba mi hierba y se bebía mi vino.
>Decidí empezar de nuevo,
>ir a California con el corazón destrozado.
>Alguien me dijo que allí había una chica
>con amor en los ojos y flores en el pelo.
Took my chances on a big jet plane.
Never let them tell you that they’re all the same.
The sea was red and the sky was grey.
I wondered how tomorrow
could ever follow today.
The mountains and the canyons
start to tremble and shake.
The children of the sun begin to awake.
>Probé suerte en un gran avión.
>Nunca dejes que te digan que todas son iguales
>El mar estaba rojo y el cielo gris.
>Me pregunté cómo
>el mañana podría suceder al presente.
>Las montañas y los cañones
>empiezan a temblar y a sacudirse.
>Los hijos del sol empiezan a despertarse.
Watch out! >¡Cuidado!
Seems that the wrath of the gods
got a punch on the nose
and it started to flow.
I think I might be sinking.
Throw me a line. If I reach it in time,
I’ll meet you up there where the path
runs straight and high.
>Parece como si a la cólera de los dioses
>le asestaran un puñetazo en las narices
>y se hubiese desatado.
>Creo que estamos cayendo.
>Échame una cuerda. Si la cojo a tiempo,
>te encontraré allá arriba donde la senda
>se torna recta y elevada.
To find a queen without a king,
They say she plays guitar and cries and sings la la la.
Ride a white mare in the footsteps of dawn,
Tryin’ to find a woman
who’s never never never been born.
Standing on a hill in my mountain of dreams,
Telling myself it’s not as hard hard hard as it seems.
>Encontrar una reina sin rey.
>Dicen que toca la guitarra, llora y canta la la la.
>Monto una yegua blanca tras la estela del alba.
>Trade encontrar a una mujer
>que nunca ha nacido
>Estoy sobre una colina en la montaña de mis sueños.
>Diciéndome que no es tan difícil como parece.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



When the Levee Breaks

Cuando Se Rompa el Dique

If it keeps on raining,
levee’s going to break.
If it keeps on raining,
levee’s going to break.
When the levee breaks,
I’ll have no place to stay.
>Si sigue lloviendo,
>el dique se romperá.
>Si sigue lloviendo,
>el dique se romperá.
>Cuando se rompa el dique,
>no tendré lugar donde quedarme.
Mean old levee
taught me to weep and moan.
Mean old levee
taught me to weep and moan.
It’s got what it takes
to make a mountain man leave his home.
>El miserable dique
>me enseñó a llorar y gemir.
>El miserable dique
>me enseñó a llorar y gemir.
>Tiene lo que hace falta
>para que un hombre de la montaña deje su casa.
Don’t it make you feel bad
when you’re trying to find your way home
and you don’t know which way to go?
If you’re going down south,
they got no work to do.
If you don’t know about Chicago.
>¿No lo pasas mal
>cuando tratas de encontrar el camino a casa
>y no sabes por dónde echar?
>Si bajas al Sur,
>no tienen trabajo.
>Si no sabes de Chicago.
Crying won’t help you,
praying won’t do you no good.
Crying won’t help you,
praying won’t do you no good.
When the levee breaks,
mama you got to move.
>Llorar no te ayudará,
>rezar no te hará ningún bien.
>Llorar no te ayudará,
>rezar no te hará ningún bien.
>Cuando se rompa el dique,
>mujer, habrá que largarse.
All last night,
sat on the levee and moaned.
All last night,
sat on the levee and moaned.
Thinking about my baby
and my happy home.
>Anoche
>me senté en el dique y gemí.
>Anoche
>me senté en el dique y gemí.
>Pensando en mi nena
>y en mi feliz hogar.
Going to Chicago.
Sorry, but I can’t take you.
>Voy a Chicago.
>Lo siento, pero no puedo llevarte.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com











El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-09 CJS

IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar LetrasdeMetal.com
Añadir a Favoritos