Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
Led Zeppelin IILed Zeppelin II

Led Zeppelin II

Led Zeppelin

Whole Lotta Love

Muchísimo Amor

You need coolin’, baby, I’m not foolin’.
I’m gonna send ya back to schoolin’.
Way down inside, honey, you need it.
I’m gonna give you my love.
I’m gonna give you my love.
>Necesitas sosegarte, nena, no bromeo.
>Voy a mandarte de vuelta a la escuela.
>Muy en el fondo, cariño, lo necesitas.
>Te voy a dar mi amor.
>Te voy a dar mi amor.
Wanna whole lotta love. (x4) >Quiero muchísimo amor. (x4)
You’ve been learnin’, baby,
I’ve been learnin’.
All the good times, baby, baby, I’ve been yearnin’.
Way, way down inside, honey, you need it.
I’m gonna give you my love,
I’m gonna give you my love.
>Has estado aprendiendo, nena,
>yo he estado aprendiendo.
>He añorado, nena, nena, los buenos tiempos.
>Muy, muy en el fondo, cariño, lo necesitas.
>Te voy a dar mi amor.
>Te voy a dar mi amor.
Whote lotta love.
Wanna whole lotta love. (x3)
>Muchísimo amor.
>Quiero muchísimo amor. (x3)
You’ve been coolin’, baby, I’ve been droolin’.
All the good times, baby, I’ve been misusin’.
Way, way down inside, I’m gonna give you my love.
I’m gonna give you every inch of my love.
Gonna give you my love.
Yeah! All right! Let’s go!
>Te has calmado, nena, yo he estado babeando.
>He desperdiciado, nena, los buenos momentos.
>Muy, muy en el fondo, te voy a dar mi amor.
>Te voy a dar todo mi amor.
>Te voy a dar mi amor.
>¡Sí! ¡Bien! ¡Vamos!
Wanna whole lotta love. (x4) >Quiero muchísimo amor. (x4)
Way down inside, woman,
you need love.
>Muy en el fondo, mujer,
>necesitas amor.
Shake for me, girl.
I wanna be your backdoor man.
Hey, oh, hey, oh, hey, oh…
Keep a-coolin’, baby. (x4).
>Muévete para mí, chica.
>Quiero ser tu amante secreto.
>Eh, oh, eh, oh, eh, oh…
>Mantén la calma, nena. (x4)


What Is and What Should Never Be

Lo que Es y lo que Nunca Debería Ser

And if I say to you tomorrow,
"take my hand, child, come with me."
It’s to a castle I will take you
where what’s to be, they say will be.
>Y si mañana te dijera:
>«coge mi mano, niña, ven conmigo».
>Te llevaré a un castillo
>donde dicen que lo que ha de ser, será.
Chorus:
Catch the wind, see us spin,
Sail away, leave the day,
way up high in the sky.
But the wind won’t blow,
you really shouldn’t go.
It only goes to show
that you will be mine,
by takin’ our time.
Estribillo:
>Aprovechemos el viento, veámonos girar,
>hagámonos a la mar, despidámonos del día,
>allá arriba en el cielo.
>Pero el viento no soplará,
>en serio, no deberías ir.
>Está demostrado
>que serás mía
>tomándonos el tiempo necesario.
And if you say to me tomorrow,
"oh, what fun it all would be."
Then what’s to stop us, pretty baby,
but what is and what should never be?
>Y si mañana me dijeras:
>«Oh, qué divertido sería».
>Entonces ¿qué nos puede detener, preciosa,
>sino lo que es y lo que nunca debería ser?
Repeat chorus Al estribillo
So if you wake up with the sunrise
and all your dreams are still as new,
and happiness is what you need so bad,
girl, the answer lies with you, yeah.
>Así que si te despiertas al amanecer
>y tus sueños siguen estando frescos,
>y la felicidad es lo que tanto necesitas,
>chica, tú tienes la respuesta, sí.
Repeat chorus Al estribillo
Oh, the wind won’t blow
and we really shouldn’t go
and it only goes to show.
Catch the wind, we’re gonna see us spin.
We’re gonna sail, little girl.
My, my, my, my, my, my, yeah
Everybody I know seems to know me well,
but they’re never gonna know
that I move like hell.
>Oh, el viento no soplará
>y, en serio, no deberíamos ir
>y eso está demostrado.
>Aprovechemos el viento, vamos a vernos girar.
>Vamos a navegar, chiquilla.
>Uy, uy, uy, uy, uy, uy, sí.
>Todos mis conocidos parecen conocerme bien,
>pero nunca sabrán
>que me muevo mucho.


The Lemon Song

La Canción del Limón

I should’ve quit you
a long time ago,
yeah, long time ago.
I wouldn’t be here, my children,
down on this killin’ floor.
>Debería haberte dejado
>hace mucho tiempo,
>sí, hace mucho tiempo.
>No estaría aquí, mis niños,
>tirado en este matadero¹.
I should’ve listened, baby,
to my second mind.
I should’ve listened, baby,
to my second mind.
Every time I go away and leave you, darling,
you send me the blues right down the line.
>Debería haber escuchado, nena,
>a mi segunda mente².
>Debería haber escuchado, nena,
>a mi segunda mente.
>Cada vez que me voy y te dejo, cariño,
>me produces tristeza justo después.
Gimmie, my baby. Oh, my, my, my…
(Now take it down a little bit)
People tell me, baby,
can’t be satisfied.
Tryin’ to worry me, baby,
but I’d never end up guilt-chewin’ myself.
People worry, baby.
can’t keep you satisfied.
Let me tell ya, babe,
you ain’t nothing but a two-bit,
no-good jive.
>Dame, mi nena. Oh, uy, uy, uy…
>(Ahora, bájalo un poquito)
>La gente me dice, nena,
>que no estás satisfecha.
>Intentan preocuparme, nena,
>pero nunca acabaría sintiéndome culpable.
>La gente se preocupa, nena.
>No puedo dejarte satisfecha.
>Deja que te diga, nena,
>que no eres sino una maldita embaucadora
>de medio pelo.
I went to sleep last night,
I worked as hard as I can.
I bring home my money,
you take my money give it to another man.
I should’ve quit you, baby,
such a long time ago.
I wouldn’t be here with all my troubles,
down on this killin’ floor.
>Anoche me fui a dormir,
>trabajé tanto como pude.
>Traigo mi dinero a casa,
>lo coges y se lo das a otro hombre.
>Debería haberte dejado
>hace tanto tiempo.
>No estaría aquí cargado de problemas,
>tirado en este matadero.
Squeeze me, baby,
till the juice runs down my leg.
Squeeze me, baby,
till the juice runs down my leg.
The way you squeeze my lemon
I’m gonna fall right out of bed.
>Exprímeme, nena,
>hasta que el jugo corra por mi pierna.
>Exprímeme, nena,
>hasta que el jugo corra por mi pierna.
>Del modo en que me exprimes el limón
>me voy a caer de la cama.
Hey… Baby, baby, baby…! >¡Oye, nena, nena, nena…!
I’m gonna leave my children down on this killin’ floor. >Voy a dejar a mis niños tirados en este matadero.


Thank You

Gracias

Chorus:
If the sun refused to shine,
I would still be loving you.
When mountains crumble to the sea,
there will still be you and me.
Estribillo:
>Si el sol se negara a brillar,
>yo te seguiría queriendo.
>Cuando las montañas se desplomen en el mar,
>aún permaneceremos tú y yo.
Kind woman, I give you my all.
Kind woman, nothing more.
>Encanto de mujer, te lo doy todo
>Encanto de mujer, nada más.
Little drops of rain,
whisper of the pain,
tears of loves lost in the days gone by.
My love is strong,
with you there is no wrong,
Together we shall go until we die. My, my, my…
An inspiration’s what you are to me.
Inspiration, look, see.
>Pequeñas gotas de lluvia,
>susurro del dolor,
>lágrimas de amores perdidos en otro tiempo.
>Mi amor es fuerte,
>contigo no hay error.
>Juntos seguiremos hasta la muerte. Mi, mi, mi…
>Una inspiración es lo que eres para mí.
>Una inspiración, mira y verás.
And so today, my world it smiles.
Your hand in mine we walk the miles.
Thanks to you it will be done,
for you to me are the only one.
Happiness, no more be sad.
Happiness, I’m glad.
>Y así hoy mi mundo sonríe.
>Con tu mano en la mía, recorremos el camino.
>Gracias a ti se hará,
>pues tú eres la única para mí.
>Felicidad, no más estar triste.
>Felicidad, me alegro.
Repeat chorus Al estribillo


Heartbreaker

Rompecorazones

Hey, fellas, have you heard the news?
You know that Annie’s back in town?
It won’t take long just watch and see
how the fellas lay their money down.
Her style is new, but the face is the same,
as it was so long ago,
but from her eyes, a different smile,
like that of one who knows.
>Eh, tíos, ¿os habéis enterado?
>¿Sabéis que Annie ha vuelto a la ciudad?
>No tardaréis mucho en ver
>a los tíos dejarse el dinero.
>Su estilo es nuevo, pero su cara es la misma
>de siempre,
>salvo sus ojos y una sonrisa diferente,
>como la de alguien que sabe.
Well, it’s been ten years and maybe more
since I first set eyes on you.
The best years of my life gone by.
Here I am alone and blue.
Some people cry and some people die
by the wicked ways of love,
but I’ll just keep on rollin’ along
with the grace of the Lord above.
>Bueno, han pasado diez años y tal vez más
>desde la primera vez que te vi.
>Los mejores años de mi vida se fueron.
>Aquí estoy solo y triste.
>Unos lloran y otros mueren
>por los desventurados caminos del amor,
>pero yo seguiré adelante
>con la gracia del Señor de las alturas.
People talkin’ all around
’bout the way you left me flat.
I don’t care what the people say,
I know where their jive is at.
One thing I do have on my mind.
If you can clarify, please, do.
It’s the way you call me by another guy’s name
when I try to make love to you.
I try to make love but it ain’t no use.
(Give it to me, give it!)
>La gente habla y habla
>de cómo me dejaste tirado.
>Me da igual lo que diga la gente,
>sé cómo son sus chismorreos.
>Hay una cosa que me preocupa.
>Si puedes aclararla, hazlo, por favor.
>Es que me llames con el nombre de otro tío
>cuando trato de hacerte el amor.
>Trato de hacer el amor, pero no sirve de nada.
>(¡Dámelo, dalo!)
Work so hard I can’t unwind.
Get some money saved.
Abuse my love a thousand times,
however hard I tried.
Heartbreaker, your time has come.
Can’t take your evil way.
Go away, heartbreaker.
>Trabajo tanto que no puedo relajarme.
>He ahorrado algo de dinero.
>Abusas de mi amor mil veces,
>por más que me esfuerce.
>Rompecorazones, tu hora ha llegado.
>No soporto tu manera de aprovecharte.
>Vete, rompecorazones.
Heartbreaker.
Heartbreaker.
>Rompecorazones.
>Rompecorazones.
   


Living Loving Maid
(She’s Just a Woman)

Doncella que Vive Amando
(Es Sólo Una Mujer)

With a purple umbrella
and a fifty cent hat.
Livin’, lovin’, she’s just a woman.
Missus Cool rides out in her aged Cadillac.
Livin’, lovin’, she’s just a woman.
>Con un paraguas morado
>y un sombrero de 50 centavos.
>Viviendo, amando, es sólo una mujer.
>Doña Tranquila se va en su viejo Cadillac.
>Viviendo, amando, es sólo una mujer.
Chorus:
Come on, babe, on the roundabout,
ride on the merry-go-round.
We all know what your name is,
so you better lay your money down.
Estribillo:
>Vamos, nena, al carrusel,
>monta en el tiovivo.
>Todos sabemos cómo te llamas,
>así que será mejor que sueltes el dinero.
Alimony, alimony payin’ your bills.
Livin’, lovin’, she’s just a woman.
When your conscience hits,
you knock it back with pills.
Livin’, lovin’, she’s just a woman.
>La pensión de tu ex marido paga tus cuentas.
>Viviendo, amando, es sólo una mujer
>Cuando te remuerde la conciencia,
>te la bebes con pastillas.
>Viviendo, amando, es sólo una mujer.
Repeat chorus Al estribillo
Tellin’ tall tales of how it used to be.
Living, loving, she’s just a woman.
With the butler and the maid and the servants three.
Livin’, lovin’, she’s just a woman.
>Contando cuentos increíbles de cómo fue.
>Viviendo amando, es sólo una mujer.
>Con el mayordomo y la doncella y los tres sirvientes
>Viviendo, amando, es sólo una mujer.
Nobody hears a single word you say,
Livin’, lovin’, she’s just a woman.
But you keep on talkin’ till your dyin’ day.
Livin’, lovin’, she’s just a woman.
>Nadie escucha ni una sóla palabra de lo que dices.
>Viviendo, amando, es sólo una mujer.
>Pero seguirás hablando hasta el día que te mueras.
>Viviendo, amando, es sólo una mujer.
Repeat chorus Al estribillo
Livin’, lovin’, she’s just a woman. (x3) >Viviendo, amando, es sólo una mujer. (x3)


Ramble on

Caminar

Leaves are falling all around.
It’s time I was on my way.
Thanks to you, I’m much obliged
for such a pleasant stay.
But now it’s time for me to go.
The autumn moon lights my way.
For now I smell the rain,
and with it pain,
and it’s headed my way.
Ah, sometimes I grow so tired,
but I know I’ve got one thing I got to do.
>Las hojas caen por todas partes.
>Es hora de que me ponga en camino.
>Gracias, te estoy muy agradecido
>por una estancia tan agradable,
>pero ahora debo marchar.
>La luna de otoño ilumina mi camino.
>Y ahora huelo la lluvia,
>y con ella el dolor
>que va en mi misma dirección.
>Ah, a veces estoy muy cansado,
>pero sé que tengo una cosa que hacer.
Chorus:
Ramble on,
and now’s the time, the time is now
to sing my song.
I’m goin’ ’round the world.
I got to find my girl, on my way.
I’ve been this way ten years to the day.
(I gotta) Ramble on.
I gotta find the queen of all my dreams.
Estribillo:
>Caminar,
>y ahora es el momento, el momento es ahora
>de cantar mi canción.
>Voy a dar la vuelta al mundo.
>Tengo que encontrar a mi chica, en el camino.
>Llevo así diez años exactos.
>(Tengo que) Caminar.
>Tengo que encontrar a la reina de mis sueños.
Got no time for spreadin’ roots.
The time has come to be gone.
And though our health we drank a thousand times,
it’s time to ramble on.
>No tengo tiempo de echar raíces.
>Ha llegado la hora de irme.
>Y aunque bebimos a nuestra salud mil veces,
>es hora de caminar.
Repeat chorus Al estribillo
I ain’t telling no lie.
Mine’s a tale that can’t be told.
My freedom I hold dear.
How years ago, in days of old
when magic filled the air,
it was in the darkest depths of Mordor,
I met a girl so fair,
but Gollum and the Evil One crept up
and slipped away with her,
her, her… yeah.
I ain’t nothing I can do, no.
>Yo no miento.
>La mía es una historia que no puede contarse.
>Valoro mucho mi libertad.
>Cómo años atrás, en los viejos tiempos
>cuando el aire se llenaba de magia,
>en las profundidades más oscuras de Mordor¹,
>conocí a una chica muy hermosa,
>pero Gollum² y el Maligno surgieron sigilosamente
>y escaparon con ella,
>ella, ella… sí.
>No puedo hacer nada, no.
I guess I’ll keep on rambling.
I’m gonna shake, shake, shake.
I gotta find my baby.
Gonna ramble on, sing my song.
Gonna work my way ’round the world.
I can’t stop this feelin’ in my heart.
Gotta keep searching for my baby.
>Supongo que seguiré caminando.
>Voy a moverme, moverme, moverme.
>Tengo que encontrar a mi nena.
>Voy a caminar, a cantar mi canción.
>Voy a dar la vuelta al mundo.
>No consigo evitar esta sensación en mi corazón.
>He de seguir buscando a mi chica.
I can’t find my bluebird.
I’d listen to my bluebird sing,
but I can’t find my bluebird.
A-keep-a ramblin’, baby…
>No encuentro a mi pájaro azulejo.
>Escucharía cantar a mi pájaro azulejo,
>pero no lo encuentro.
>Seguiré caminando, nena…


Bring It on Home

Tráelo a Casa

Baby, baby… I’m gonna bring it on home to you.
I’ve got my ticket, got that load.
Got up, gone higher - All aboard!
Take my seat, right way back. Oh, yeah.
Watch this train roll down the track.
I’m gonna bring it on home,
Bring it on home to you.
Watch out, watch out.
Make more room.
>Nena, nena… Voy a traerlo a casa para ti.
>Tengo mi billete, tengo el equipaje.
>Me he levantado y he subido - ¡Viajeros al tren!
>Ocupo mi asiento, atrás del todo. Oh, sí.
>Veo al tren rodar por la vía.
>Voy a traerlo a casa,
>a traerlo a casa para ti.
>Estate atenta, estate atenta.
>Haz sitio.
Try to tell you, baby,
what you’re tryin’ to do.
Tryin’ to love me, baby,
love some other man too.
Bring it on home.
Bring it on home.
>Trato de decirte, nena,
>lo que intentas hacer.
>Intentas amarme, nena,
>y amar a otro hombre también.
>Tráelo a casa.
>Tráelo a casa.
Went a little walk downtown,
messed and got back late.
Found a note there waiting,
it said, "Daddy I just can’t wait.
Bring it on home.
Bring it on home.
Bring it back home.
Bring it back home to me, baby."
>Fui a dar un corto paseo por el centro,
>me entretuve y volví tarde.
>Encontré una nota esperándome,
>decía: «Papi, no puedo esperar.
>Tráelo a casa.
>Tráelo a casa.
>Tráelo de vuelta a casa.
>Tráelo de vuelta a casa para mí, nene».
Tell you, pretty baby,
you love to mess me ’round.
I’m gonna give you lovin’, baby,
gonna move you out o’ town.
Bring it on home.
Bring it on home.
>Te lo digo, bonita,
>te encanta fastidiarme.
>Te voy a dar amor, nena,
>voy a hacer que te mudes de ciudad.
>Tráelo a casa.
>Tráelo a casa.
Sweetest little baby,
daddy ever saw.
I’m gonna give you lovin’, baby,
I’m gonna give you more.
Bring it on home.
Bring it on home.
Bring it on home.
All right.
>La chiquilla más dulce
>que papi viera jamás..
>Te voy a dar amor, nena,
>te voy a dar más.
>Tráelo a casa.
>Tráelo a casa.
>Tráelo a casa.
>Bien.
Bring it on home,
bring it on home to you.
>Voy a traerlo a casa,
>a traerlo a casa para ti.










El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-08 CJS
Añadir a los favoritos de Technorati
IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar Letras de Metal
Añadir a Favoritos