Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
Keeper of the Seven Keys IIKeeper of the Seven Keys II

Keeper of the Seven Keys, Part II

Helloween

Eagle Fly Free

Águila, Vuela en Libertad

People are in big confusion.
They don’t like their constitutions.
Everyday they draw conclusions
and they’re still prepared for war.
>La gente sufre una gran confusión.
>No les gustan sus constituciones.
>Todos los días sacan conclusiones
>y siguen preparados para la guerra.
Some can say what’s ineffective,
some make up themselves attractive.
Build up things they call protective.
Your life seems quite bizarre.
>Algunos dirán qué es ineficaz,
>algunos se maquillan para estar atractivos.
>Contruyen cosas que llaman protectoras.
>Tu vida parece realmente estrafalaria.
Chorus:
In the sky a mighty eagle
doesn’t care ’bout what’s illegal.
On its wings the rainbow’s light.
It’s flying to eternity.
Eagle fly free.
Let people see.
Just make it your own way.
Leave time behind.
Follow the sign.
Together we’ll fly someday.
Estribillo:
>En el cielo a una poderosa águila
>le da igual qué es ilegal.
>Lleva en sus alas los colores del arco iris.
>Vuela hacia la eternidad.
>Águila, vuela en libertad.
>Abre los ojos a la gente.
>Hazlo a tu manera.
>Olvídate del tiempo.
>Sigue la señal.
>Algún día volaremos juntos.
We think so supersonic
and we make our bombs atomic
or the better quite neutronic
but the poor don’t see a dime.
>Pensamos de manera supersónica
>y fabricamos nuestras bombas atómicas
>o, mejor aún, de neutrones,
>pero el pobre no ve un céntimo.
Nowadays the air’s polluted,
ancient people persecuted.
That’s what mankind contributed
to create a better time.
>Hoy día el aire está contaminado,
>se persigue a los ancianos.
>A eso ha contribuído la humanidad
>para crear una época mejor.
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Kai Hansen

You Always Walk Alone

Siempre Vas Solo

When I hold the key to open heaven’s door
I will never make the mistake and give it back.
When I hold the key to open my mind
before it’s too late
I will never give it back.
>Cuando coja la llave para abrir las puertas del cielo
>jamás cometeré el error de devolverla.
>Cuando coja la llave para liberar mi mente
>antes de que sea demasiado tarde
>jamás la devolveré.
1st chorus:
There’s just one way I see,
the way I think it’s right for me.
You say to me I will repent what I do.
If it’s right I’ll stop before.
Estribillo 1:
>Sólo veo un modo posible,
>el modo que creo correcto para mí.
>Me dices que me arrepentiré de lo que hago.
>Si eso es cierto me detendré antes.
When I see the light of sun will fade away
and I reveal what I have loved before.
It’s too late when I can’t see the hours I pay
and I reveal what I have loved before.
>Cuando vea que la luz del sol va a desvanecerse
>y descubra lo que he amado antes.
>Será tarde cuando no pueda ver las horas que dedico
>y descubra lo que he amado antes.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1
2nd chorus:
The life I try to give is
all I have inside of me.
It’s one kind of life for me
this music you hear.
The strength we have inside is
so much more than you will know,
but if you can’t see the life around
you’ll always walk alone.
Estribillo 2:
>La vida que intento dar es
>todo lo que llevo dentro.
>Es mi estilo de vida
>esta música que oyes.
>La fuerza que llevamos dentro es
>mucho más de lo que sabrás,
>pero si no puedes ver la vida que te rodea
>siempre marcharás solo.
Look at the drunk man, look into his eyes,
see his strong hands,
but tomorrow they will tremble cold as ice.
See the drunk man, try to ask him why.
He will laugh and tomorrow he will tell you another lie.
There’s a fight in his head he cannot win.
Getting stronger, makes him mad, burning sin.
>Fíjate en el hombre ebrio, mírale a los ojos,
>mira sus fuertes manos,
>pero mañana temblarán frías como el hielo.
>Mira al hombre ebrio, intenta preguntarle por qué.
>Se reirá y mañana te contará otra mentira.
>Hay una lucha en su cabeza que él no puede ganar.
>Se hace más fuerte, le vuelve loco, ardiente pecado.
You - you cannot hide.
You - you cannot describe your feelings inside.
>Tú - no puedes esconderte.
>Tú - no puedes describir tus íntimos sentimientos.
Repeat 2nd chorus Al estribillo 2

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Rise and Fall

Ascenso y Caída

Once a singer sang ’bout bullshit.
Everyone could see him fall
and be sure it’s been his last hit.
He’s never been seen at all.
>Una vez un cantante cantó tonterías.
>Todos vieron su caída
>seguros de que había sido su último hit¹.
>Nunca se le ha vuelto a ver.
Some dictator felt progressive
and lay down in the sun
but his people were aggressive.
They killed him with a gun.
>Cierto dictador se sintió progresista
>y se tumbó al sol,
>pero su pueblo era agresivo.
>Lo mataron con una pistola.
1st chorus:
Sometimes you’re wrong
by some things you have done.
You see fate is too strong.
Nothing’s won,
no use for a fight
if you’re not acting right.
You’ll be cut down to size
like a lie.
Estribillo 1:
>A veces te has equivocado
>en algunas cosas que has hecho.
>Ves que el destino tiene demasiada fuerza.
>No se ha ganado nada,
>no sirve luchar
>si no actúas correctamente.
>Te desinflarás
>como una mentira.
2nd chorus:
It’s the rise and fall,
the prize for all
that ain’t nice at all.
Luck is like a ball
you can’t recall or care at all.
So better use your brain.
(You nearly go insane - 2nd time only)
Estribillo 2:
>El ascenso y la caída
>es el premio
>nada atractivo.
>La suerte es como un baile
>del que no puedes acordarte o preocuparte.
>Es preferible que uses el cerebro.
>(Casi te vuelves loco - sólo la 2ª. vez)
A little dragon could spit fire,
but never so for something bad
He didn’t know the knight’s desire
to throw a lance into his head.
>Un pequeño dragón puede escupir fuego,
>pero nunca para algo malo.
>Desconocía el deseo del caballero
>de clavarle una lanza en su cabeza.
Romeo loved his Juliet.
Their parents told them "stop",
then it all turned out peculiar.
He couldn’t get it up.
>Romeo amaba a su Julieta.
>Sus padres les dijeron que parasen,
>entonces la situación se enrareció.
>A él no se le levantaba.
And it’s all in vain
when you’re living with pain.
Reap not goods you have grown
by your own.
Feelings you like
disappear overnight.
You sip up every grin
free to win.
>Y todo es en vano
>cuando vives sufriendo.
>No cosechas el bien que has sembrado
>tú solo.
>Las sensaciones agradables
>desaparecen durante la noche.
>Te tragas las burlas,
>dispuesto a ganar.
Repeat 2nd chorus Al estribillo 2
A spaceman flies the rocket
that takes him to the stars.
Thinks his wife is in his pocket
but she’s strolling ’round in bars.
>Un cosmonauta vuela en el cohete
>que le lleva a las estrellas.
>Cree tener a su esposa en el bolsillo
>pero ella se va a dar vueltas por los bares.
The king of Los Angeles
bought himself a teddy bear
and the queen became shameless,
she did it with a chair.
>El rey de Los Angeles
>se compró un osito de peluche
>y la reina se volvió una desvergonzada,
>lo hizo con una silla.
Repeat 1st and 2nd chorus Al estribillo 1 y 2

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Dr. Stein

Dr. Stein

Once they killed his monster
when it went into a trap.
Now he’s making better ones
on a higher step.
>Una vez mataron a su monstruo
>al caer en una trampa.
>Ahora está creando otros mejores
>en un grado superior.
On a warm summer day the doctor went away
to a place where he could make it real.
His assistant’s hips were nice
so he cloned her once or twice.
Now his hips are aching, what a deal.
>Un cálido día de verano el doctor salió
>hacia un lugar donde pudiera hacerlo.
>Las caderas de su ayudante eran bonitas
>así que la clonó una o dos veces.
>Ahora le duelen a él las caderas, vaya negocio.
Chorus:
Dr. Stein grows funny creatures.
Lets them run into the night
They become:
1. Great rock musicians.
2. Great politicians.
3. A great possession.
4. A great oppression.
And their time is right.
Estribillo:
>El Dr. Stein desarrolla divertidas criaturas.
>Las deja sueltas por la noche.
>Se convierten en:
>1. Grandes músicos de rock.
>2. Grandes políticos.
>3. Una gran posesión.
>4. Una gran opresión.
>Y su momento es oportuno.
Sometimes when he’s feeling bored
he’s calling it a day.
He’s got his computers and they do it their own way.
>A veces cuando se siente aburrido
>deja de trabajar.
>Tiene sus ordenadores que se las arreglan solos.
They mix some DNA, some skin and a certain spray.
You can watch it on a laser screen
and the fellow’s blue and grey
or sometimes pink and green,
just check it out on Halloween.
>Mezclan algo de ADN, algo de piel y cierto spray.
>Puede verse en una pantalla láser
>y el colega sale azul y gris
>o a veces rosa y verde,
>simplemente compruébalo en Halloween.
Repeat chorus Al estribillo
One night he cloned himself
put his brother on a shelf
but when he fell asleep that night
it crept up from behind and thought
"well, never mind",
took a syringe and blew out his life.
>Una noche se clonó a sí mismo
>puso a su hermano sobre un estante,
>pero cuando se durmió esa noche
>salió arrastrándose por detrás y pensó:
>«bueno, no importa»,
>cogió una jeringuilla y le quitó la vida.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



We Got the Right

Tenemos Derecho

Don’t turn your head
back to the wall.
Don’t close your eyes
and wait for your fall.
>No vuelvas la cabeza
>hacia el muro.
>No cierres los ojos
>y esperes tu caída.
If you believe that you know in this time
you’ve got anything to win
if you believe that you know,
then I say: "you’ll lose all again."
>Si crees saber que en estos tiempos
>tienes algo que ganar
>si crees que lo sabes,
>entonces te diré: «volverás a perderlo todo».
In this time there’s nothing to get for you.
You cannot really do what you want.
You’re a child, a prisoner in your mind.
You are a victim of this hopeless time.
>En estos tiempos no hay nada para ti.
>Realmente no puedes hacer lo que quieres.
>Eres un niño, prisionero de tu mente.
>Eres una víctima de esta época desesperanzadora.
You better believe all you do has a sense
it’s not for nothing
You better believe all the troubles you have
will play you someday.
>Mejor que pienses que todo lo que haces
>tiene sentido, que no es inútil.
>Mejor que pienses que todos tus problemas
>te servirán algún día.
Why don’t you help yourself and do the best?
Put all the bombs back
up their builders’ ass.
Why don’t you stand up to say who you are
to show the people that paradise is not far?
>¿Por qué no te ayudas y haces lo mejor?
>Devuelve todas las bombas
>al culo de sus fabricantes.
>¿Por qué no te mantienes firme y dices quién eres
>para que la gente vea que el paraíso no está lejos?
Chorus:
Can’t you see we got the right
to look into the future without no need to hide?
No, we won’t accept what you do.
We stand up ‘cause we’re not
the people you can abuse.
Estribillo:
>¿No ves que tenemos derecho
>a mirar al futuro sin necesidad de ocultarnos?
>No, no aceptaremos lo que haces.
>Seguimos aquí porque no somos
>gente de la que puedas abusar.
Can’t you see we got the right
to say we are here to see the light?
No, we don’t wanna lose all again
Stand up, you people, to save the world
as good as you can.
>¿No ves que tenemos derecho
>a decir que estamos aquí para ver la luz?
>No, no queremos volver a perderlo todo.
>Seguid firmes, gente, para salvar el mundo
>lo mejor que podáis.
We are credulous idiots
and won’t understand what they plan.
We march with the times,
it’s what they expect and we do.
>Somos crédulos idiotas
>y no entenderemos lo que planean.
>Marchamos con los tiempos,
>es lo que esperan y lo que hacemos.
Why don’t you open your eyes
to undercover all of these lies?
I think you won’t accept this.
Go oppose with your fist,
fight for your rights.
>¿Por qué no abres los ojos
>para destapar todas esas mentiras?
>Creo que no lo aceptarás.
>Enfréntate con tus puños,
>lucha por tus derechos.
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Helloween

March of Time

El Paso del Tiempo

Hours of lust, hours of tears
passing by before my eyes.
Today, tomorrow, yesterday… one life.
Days of joy, day of sadness
come and go to pass me by.
A month, a year, one hundred years, they fly.
>Horas de lujuria, horas de lágrimas,
>desfilan ante mis ojos.
>Hoy, mañana, ayer… una vida.
>Días de alegría, días de tristeza
>vienen y van superándome.
>Un mes, un año, cien años, vuelan.
One day I will be gone to lead another life
and this world will stop to turn around with me
‘cause
>Un día me iré para llevar otra vida
>y este mundo dejará de girar conmigo
>porque
Chorus:
Time… marches.
Time… marches
on without us all, never stops, yes.
Time… marches.
Time… marches
on and on and on, flies eternally.
Estribillo
>El tiempo… pasa.
>El tiempo… sigue
>su curso sin nosotros, nunca para, sí.
>El tiempo… pasa.
>El tiempo… sigue.
>su curso y sigue y sigue, vuela eternamente.
Times of peace, times of fights,
constant movement is our life.
Can’t stop no more, not until… we die
We long for more… eternity,
and maybe there’s another life.
This one is short, no matter how you try.
>Tiempos de paz, tiempos de guerra,
>movimiento constante es nuestra vida.
>No podemos parar, no hasta… que morimos.
>Anhelamos más… eternidad,
>y puede que haya otra vida.
>Esta es corta, no importa cómo lo mires.
But never give up all the hope
to lead a good life.
No, don’t waste your given time
to make things worse.
>Pero nunca pierdas del todo la esperanza
>de llevar una buena vida.
>No, no desperdicies el tiempo que tienes
>en empeorar las cosas.
Repeat chorus Al estribillo
Please, please, help me see the best way to be.
Make a change and we live eternally.
No more wasted years,
no more wasted tears.
Life’s too short to cry,
long enough to try.
>Por favor, ayúdame a ver la mejor forma de ser.
>Haz un cambio y viviremos para siempre.
>No más años perdidos,
>no más lágrimas perdidas.
>La vida es muy corta para llorar,
>pero lo suficientemente larga para intentarlo.
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



I Want Out

Quiero Desconectar

From our lives’ beginning on
we are pushed in little forms.
No one asks us how we like to be.
In school they teach you what to think,
but everyone says different things,
but they’re all convinced
that they’re the ones to see.
>Desde que nuestra vida comienza
>nos presionan con pequeñas cosas.
>Nadie nos pregunta cómo queremos ser.
>En el colegio te enseñan lo que tienes que pensar,
>pero cada uno dice cosas diferentes
>y están todos convencidos
>de que son los únicos que llevan razón.
So they keep talking and they never stop
and at a certain point you give it up
so the only thing that’s left to think is this:
>Así que siguen hablando sin parar
>y llega un momento en que te rindes
>y en que lo único que queda pensar es esto:
Chorus:
I want out - to live my life alone.
I want out - leave me be
I want out - to do things on my own
I want out - to live my life and to be free
Estribillo:
>Quiero desconectar - para vivir en paz.
>Quiero desconectar - dejadme tranquilo.
>Quiero desconectar - para actuar por mí mismo.
>Quiero desconectar - para vivir mi vida y ser libre.
People tell me A and B,
they tell me how I have to see
things that I have seen already clear.
So they push me then from side to side
they’re pushing me from black to white
they’re pushing ’til there’s nothing more to hear.
>La gente me dice A y B,
>me dicen cómo tengo que ver
>las cosas que ya tengo claras.
>Me presionan por todas partes,
>me quieren hacer ver lo blanco negro.
>Presionan hasta que no queda nada más que oír.
But don’t push me to the maximum.
Shut your mouth and take it home,
‘cause I decide the way things gonna be.
>Pero no me presiones al máximo.
>Cierra la boca y vete a casa,
>porque yo decidiré cómo van a ser las cosas.
Repeat chorus Al estribillo
There’s a million ways to see the things in life,
a million ways to be the fool.
In the end of it, none of us is right.
Sometimes we need to be alone.
>Hay un millón de formas de ver las cosas en la vida,
>un millón de maneras de hacer el tonto.
>Al final, ninguno llevamos razón.
>A veces necesitamos estar solos.
No, no, no, leave me alone. >No, no, no, dejadme en paz.
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Helloween

Keeper of the Seven Keys

El Guardián de las Siete Llaves

Make the people
hold each other’s hands
and fill their hearts with truth.
You made up your mind
so do as divined.
>Haz que la gente
>se estreche la mano
>y llena sus corazones con la verdad.
>Te has mentalizado
>así que haz lo que se ha predicho.
Put on your armour
ragged after fights.
Hold up your sword,
you’re leaving the light.
Make yourself ready
for the lords of the dark
They’ll watch your way,
so be cautious, quiet and hark.
>Ponte la armadura
>abollada por las luchas.
>Empuña tu espada,
>vas a abandonar la luz.
>Prepárate
>para los señores de la oscuridad.
>Estarán vigilando tu camino,
>asi que sé cauto, silencioso y atento.
You hear them whispering
in the crowns of the trees.
You’re whirling ’round
but your eyes don’t agree.
Will ‘o’ the wisps
misguiding your path.
You can’t throw a curse
without takin’ their wrath.
>Los oyes susurrar
>en las copas de los árboles.
>Te giras con rapidez
>pero tus ojos no ven nada.
>Fuegos fatuos
>te desvian de tu camino.
>No puedes lanzarles una maldición
>sin provocar su ira.
Watch out for the seas of hatred and sin
or all us people forget what we’ve been.
Our only hope’s your victory.
Kill that satan who won’t let us be. Kill!
>Cuidado con los mares del odio y el pecado
>o todos olvidaremos lo que hemos sido.
>Nuestra única esperanza es tu victoria.
>Mata a ese satán que no nos deja tranquilos. ¡Mátalo!
Chorus.
You’re the keeper of the seven keys
that lock up the seven seas.
And the seer of visions said before he went blind:
"Hide them from demons and rescue mankind
or the world we’re all in will soon be sold
to the throne of the evil payed with Lucifer’s gold."
Estribillo:
>Eres el guardián de las siete llaves
>que cierran los siete mares.
>Y el visionario dijo antes de quedarse ciego:
>«Escóndelas de los demonios y salva a la humanidad
>o el mundo en el que vivimos pronto será vendido
>al trono del mal y pagado con el oro de Lucifer».
You can feel cold sweat
running down your neck
and the dwarfs of falseness
throw mud at your back.
>Puedes sentir un sudor frío
>que te recorre el cuello
>y los enanos de la falsedad
>te arrojan lodo a la espalda.
Guided by spells
of the old seer’s hand.
You’re suffering pain.
Only steel can stand.
>Guiado por conjuros
>de la mano del viejo visionario.
>Sientes dolor.
>Sólo el acero puede resistir.
Stay well on your way and follow the sign.
Fulfill your own promise and do what’s divined.
The seven seas are far away,
placed in the valley of dust, heat and sway.
>No te desvíes de tu camino y sigue la señal.
>Cumple tu promesa y haz lo que se ha predicho.
>Los siete mares están lejos,
>situados en el valle del polvo, el calor y la duda.
Repeat chorus Al estribillo
Throw the first key into the sea of hate;
throw the second key into the sea of fear;
throw the third key into the sea of senselessness
and make the people hold each other’s hands;
the fourth key belongs into the sea of greed
and the fifth into the sea of ignorance.
Disease, disease, disease my friend
for this whole world’s in devil’s hand.
Disease, disease, disease my friend,
throw the key or you may die.
>Lanza la primera llave al mar del odio;
>lanza la segunda llave al mar del miedo;
>lanza la tercera llave al mar del sinsentido
>y haz que la gente se estreche la mano;
>la cuarta llave pertenece al mar de la avaricia
>y la quinta al mar de la ignorancia.
>Males, males, males amigo mío
>para todo este mundo en manos del demonio.
>Males, males, males amigo mío,
>lanza la llave o morirás.
On a mound at the shore of the last sea
he is sitting, fixing your sight
with his high iron voice causing sickness.
He is playing you out with delight
Man, who do you just think you are?
A silly bum with seven stars.
Don’t throw the key or you will see
dimensions cruel as they can be.
Don’t let him suck off your power.
Throw the key…!
>Sobre un montículo a orillas del último mar
>está sentado, atrayendo tu mirada
>con su fuerte voz metálica produce malestar.
>Te está agotando con regocijo.
>Hombre, ¿quién crees que eres?
>Un tonto del culo con siete estrellas.
>No lances la llave o verás
>dimensiones crueles como ellas solas.
>No le dejes que absorba tu poder.
>¡Lanza la llave…!
An earthquake, squirting fire,
bursting ground
Satan’s screaming, and earth swallowing him away!
>Un terremoto, escupiendo fuego,
>resquebrajando la tierra
>¡Satán grita y la tierra lo engulle!
You’re the keeper of the seven keys
you locked up the seven seas
and the seer of visions can now rest in peace.
There ain’t no more demons and no more disease
and, mankind, live up, you’re free again.
Yes, the tyrant is dead, he is gone, overthrown.
You have given our souls back to light.
>Eres el guardián de las siete llaves.
>Has cerrado los siete mares
>y el visionario ahora puede descansar en paz.
>Ya no hay demonios ni males
>y humanidad, honrada, vuelves a ser libre.
>Sí, el tirano está muerto, se ha ido, derrocado.
>Has devuelto nuestras almas a la luz.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Save Us

Sálvanos

Too late to call for the priest,
he is not here anymore.
We look at the age of the beast
and we’ve seen its vast armies form.
Hear our call.
>Demasiado tarde para buscar un sacerdote,
>ya no está aquí.
>Contemplamos la era de la bestia
>y hemos visto sus vastos ejércitos formar.
>Atiende nuestra llamada.
Chorus:
Please, save us.
Please, save us.
Estribillo:
>Por favor, sálvanos.
>por favor, sálvanos.
In permanent madness we live.
No time for life and for love.
To take is the rule, not to give.
Insanity comes from below
to take us all.
>Vivimos en la locura permanente.
>No hay tiempo para la vida ni para el amor.
>Recibir es la ley, no dar.
>La demencia viene del infierno
>para llevarnos a todos.
Repeat chorus Al estribillo
We believe that the phenomena of nature
are the expression of infinitive intelligence.
We express our belief that all forms of life
are manifestations of spirit
and thus, all men are children of God.
>Creemos que los fenómenos de la naturaleza
>son la expresión de una inteligencia infinita.
>Afirmamos que todas las formas de vida
>son manifestaciones del espíritu
>y, por tanto, todos los hombres son hijos de Dios.
Far from down below
one comes prepared to take us all
waiting for his future and the final call.
We stand on the edge of the world,
just one step more and we fall.
Guide us and please take our hands.
Without you we’re weak and alone.
Hear our call.
>Desde el abismo insondable
>alguien viene dispuesto a llevarnos a todos
>esperando su futuro y la llamada final.
>Aguantamos en el borde del mundo,
>un sólo paso más y caeremos.
>Guíanos y por favor coge nuestras manos.
>Sin tí somos débiles y estamos solos.
>Atiende nuestra llamada.
Repeat chorus
Now!
Al estribillo
>¡Ahora!
Save us - from the gods of thunder.
Save us - from the dogs of war.
Save us - from the creeping nightmares.
Save us - from the evil’s course.
Save us - from our own ignorance.
Save us - from the man in black.
Save us - from the desolation.
Save us - from the hate attack.
Save us - oh, please.
Save us - please, save us.
Save us - oh, please.
Save us - now!
>Sálvanos - de los dioses del trueno.
>Sálvanos - de los perros de la guerra.
>Sálvanos - de las terroríficas pesadillas.
>Sálvanos - del curso del mal.
>Sálvanos - de nuestra propia ignorancia.
>Sálvanos - del hombre de negro.
>Sálvanos - de la desolación.
>Sálvanos - del ataque de odio
>Sálvanos - oh, por favor.
>Sálvanos - por favor, sálvanos.
>Sálvanos - oh, por favor.
>Sálvanos - ¡ahora!

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com











El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-09 CJS

IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar LetrasdeMetal.com
Añadir a Favoritos