Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
heaven and hell#

Heaven and Hell

Black Sabbath

Neon Knights

Caballeros de Neón

Oh no, here it comes again.
Can’t remember when we came
so close to love before.
Hold on, good things never last.
Nothing’s in the past,
it always seems to come again.
>Oh no, ya llega otra vez.
>No recuerdo cuándo estuvimos
>tan cerca del amor.
>Mantenlo, las cosas buenas nunca duran.
>Nada queda en el pasado,
>parece volver siempre otra vez.
Again and again and again and again and again. >Una vez y otra y otra y otra y otra.
Chorus:
Cry out to legions of the brave.
Time again to save us
from the jackals of the street.
Ride out, protectors of the realm.
Captain’s at the helm.
Sail across the sea of lights.
Estribillo:
>Grítale a las legiones de valientes.
>Vuelve la hora de salvarnos
>de los chacales de la calle.
>Aguantad, protectores del reino.
>El capitán está al timón.
>Navegad a través de un mar de luces.
Circles and rings, dragons and kings
weaving a charm and a spell.
Blessed by the night, holy and bright.
Called by the toll of the bell.
>Círculos y anillos, dragones y reyes
>tejiendo encantos y hechizos.
>Bendecidos por la noche, sagrada y brillante.
>Llamados por el tañido de la campana.
Bloodied angels fast descending
moving on a never-bending light.
Phantom figures free forever
out of shadows, shining ever-bright.
>Ángeles ensangrentados descienden velozmente
>desplazándose sobre una luz nunca curva.
>Figuras fantasmagóricas libres para siempre
>fuera de las sombras, por siempre brillantes.
Neon Knights! (x2)
All right!
>¡Caballeros de Neón! (x2)
>¡Muy bien!
Repeat chorus Al estribillo
Again and again, again and again and again. >Una vez y otra y otra y otra y otra.
Neon Knights! (x3)
All night.
>¡Caballeros de Neón! (x3)
>Toda la noche.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Children of the Sea

Los Hijos del Mar

1st chorus:
In the misty morning, on the edge of time,
We’ve lost the rising sun, a final sign
As the misty morning rolls away to die
reaching for the stars, we blind the sky.
Estribillo 1:
>En la nebulosa mañana, fuera del tiempo,
>hemos perdido el sol naciente, una señal definitiva.
>Mientras la nebulosa mañana languidece
>tratando de alcanzar las estrellas, no vemos el cielo.
We sailed across the air before we learned to fly.
We thought that it could never end.
We’d glide above the ground
before we learned to run, run.
Now it seems our world has come undone.
>Navegábamos por el aire antes de aprender a volar.
>Creíamos que nunca podría acabarse.
>Planeábamos sobre el suelo
>antes de aprender a correr, correr.
>Parece que nuestro mundo se ha desmoronado.
2nd chorus:
Oh, they say that it’s over
and it just had to be.
Oh (Yes), they say that it’s over.
We’re (poor) lost children of the sea, oh.
Estribillo 2:
>Oh, dicen que está acabado
>y que así tenía que ser.
>Oh, dicen que está acabado.
>Somos los (pobres) hijos perdidos del mar, oh.
We made the mountains shake
with laughter as we played
hiding in our corner of the world.
Then we did the demon dance
and rushed to nevermore.
Threw away the key and locked the door.
>Hicimos temblar las montañas
>con carcajadas cuando jugabamos
>ocultándonos en nuestro rincón del mundo.
>Luego bailamos la danza del demonio
>y nos apresuramos hacia Nunca Jamás.
>Tiramos la llave y cerramos la puerta.
Repeat 2nd, 1st and 2nd chorus Al estribillo 2, 1 y 2
Look out! The sky is falling down!
Look out! The world is spinning round
and round and round!
Look out! The sun is going black, black.
Look out! It’s never never
never coming back, look out!
>¡Cuidado! El cielo se viene abajo.
>¡Cuidado! El mundo está dando vueltas
>y vueltas y vueltas.
>¡Cuidado! El Sol se está volviendo negro, negro.
>¡Cuidado! Nunca, nunca,
>nunca va a volver. ¡Cuidado!

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Lady Evil

La Dama del Mal

There’s a place just south of Witches’ Valley
where they say the wind won’t blow
and they only speak in whispers of her name.
There’s a lady they say who feeds the darkness;
it eats right from her hand.
With a crying shout she’ll search you out
and freeze you where you stand.
>Hay un lugar al sur del Valle de las Brujas
>donde dicen que no sopla el viento
>y sólo lo nombran entre susurros.
>Hay una dama, dicen, que alimenta a las tinieblas;
>les da de comer con su mano.
>Con un grito desgarrador tratará de descubrirte
>y paralizarte donde estés.
Chorus:
Lady Evil, evil.
She’s a magical, mystical woman.
Lady Evil, evil in my mind.
She’s queen of the night. All right!
Estribillo:
>Dama del Mal, mal.
>Es una mujer mística, mágica.
>Dama del Mal, mal en mi imaginación.
>Es la reina de la noche. ¡Bien!
In a place just south of Witches’ Valley
where they say the rain won’t fall
thunder cracks the sky, it makes you bleed, yeah.
There’s a lady they say who needs the darkness
she can’t face the light.
With an awful shout, she’ll find you out
and have you before the night.
>En un lugar al sur del Valle de las Brujas
>donde dicen que no llueve
>el trueno agrieta el cielo, te hace sangrar, sí.
>Hay una dama, dicen, que necesita las tinieblas.
>No le puede dar la luz.
>Con un grito terrible te descubrirá
>y te tendrá antes de la noche.
Repeat chorus Al estribillo
So if you ever get to Witches’ Valley
don’t dream or close your eyes
and never trust your shadow in the dark,
‘cause there’s a lady I know
who takes your vision
and turns it all around.
The things you see are
what you’ll be, lost and never found.
>Así que si alguna vez llegas al Valle de las Brujas
>no sueñes o cierres los ojos
>y no te fies ni de tu sombra en la oscuridad,
>pues hay una dama que conozco
>que se apodera de tu vista
>y lo transforma todo a tu alrededor.
>Las cosas que ves están
>como vas a estar, extraviado.
Repeat chorus Al estribillo
Gonna do you right.
She’s the queen of sin.
Look out, she’ll pull you in!
Lady wonder.
>Te va a hacer bien.
>Es la reina del pecado.
>¡Cuidado, te atraerá!
>Dama de las maravillas.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Ronnie James Dio

Heaven and Hell

Cielo e Infierno

Sing me a song, you’re a singer.
Do me a wrong, you’re a bringer of evil.
The devil is never a maker.
The less that you give, you’re a taker.
>Cántame una canción, eres cantante.
>Perjudícame, eres portador del mal.
>El diablo jamás crea.
>Cuanto menos das, más aprovechado eres.
So it’s on and on and on.
It’s Heaven and Hell! Oh, well.
>Y así es una y otra y otra vez.
>¡Es el Cielo y el Infierno! Oh, bien.
The lover of life’s not a sinner.
The ending is just a beginner.
The closer you get to the meaning,
the sooner you’ll know that you are dreaming.
>El que ama la vida no peca.
>Quien termina sólo está empezando.
>Cuanto más te acerques a la verdad,
>antes sabrás que estás soñando.
So it’s on and on and on,
oh, it’s on and on and on.
It goes on and on and on.
Heaven and Hell! I can tell…
Fool, fool.
>Y así es una y otra y otra vez,
>oh, es una y otra y otra vez.
>Sigue una y otra y otra vez.
>¡Cielo e Infierno! Lo puedo contar…
>Tonto, tonto.
Well, if it seems to be real, it’s illusion,
for every moment of truth,
there’s confusion in life.
Love can be seen as the answer,
but nobody bleeds for the dancer.
>Bien, si parece real, es una ilusión,
>por cada momento de certeza,
>hay confusión en la vida.
>El amor podría ser la solución,
>pero nadie siente compasión.
And it’s on and on, on and on
and on and on and on and on and on.
>Y es una y otra vez, una y otra vez,
>y una y otra y otra y otra y otra vez.
They say that life’s a carousel
spinning fast, you’ve got to ride it well.
The world is full of kings and queens
who blind your eyes then steal your dreams.
>Dicen que la vida es un carrusel
>que gira veloz y te tienes que sujetar bien.
>El mundo está repleto de reyes y reinas
>que ciegan tus ojos para robarte los sueños.
It’s Heaven and Hell! Oh, well. >¡Es el Cielo y el Infierno! Oh, bien.
And they’ll tell you black is really white,
the Moon is just the Sun at night.
And when you walk in golden halls
you get to keep the gold that falls.
>Y te dirán que el negro es en realidad blanco,
>que la Luna es el Sol de noche.
>Y cuando entras en salones dorados
>eres capaz de resistir el oro que fluye.
It’s Heaven and Hell! Oh, no. >¡Es el Cielo y el Infierno! Oh, no.
Fool, fool.
You’ve got to bleed for the dancer.
Fool, fool.
Look for the answer.
Fool, fool, fool.
>Tonto, tonto.
>Tienes que sentir compasión.
>Tonto, tonto.
>Busca la respuesta.
>Tonto, tonto, tonto.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Wishing Well

El Pozo de los Deseos

Throw me a penny and I’ll make you a dream.
You find that life’s not always
what it seems, no, no.
Then think of a rainbow and I’ll make it come real.
Roll me, I’m a never ending wheel.
>Échame un penique y te concederé un deseo.
>Descubres que la vida no es siempre
>lo que parece, no, no.
>Piensa en un arco iris y lo haré real.
>Hazme rodar, soy una rueda sin fin.
I’ll give you a star
so you know just where you are.
Don’t you know that I might be
your wishing well?
>Te daré una estrella
>para que sepas dónde estás.
>¿No sabes que yo podría ser
>tu pozo de los deseos?
Look in the water, tell me what do you see.
Reflections of the love you give to me.
Love isn’t money, it’s not something you buy.
So let me fill myself with tears you cry.
Why?
>Mira al agua, dime qué ves.
>Reflejos del amor que me das.
>El amor no es dinero, no es algo que se compra.
>Así que deja que me llene con tus lágrimas.
>¿Por qué?
Time is a never ending journey.
Love is a never ending smile.
Give me a sign to build a dream on.
Dream on…
>El tiempo es un viaje interminable.
>El amor es una sonrisa inacabable.
>Dame una señal para construir un sueño
>Sigue soñando…
Throw me a penny and I’ll make you a dream.
You find that life’s not always
what it seems, no, no.
Love isn’t money, it’s not something you buy.
Let me fill myself with tears you cry.
>Échame un penique y te concederé un deseo.
>Descubres que la vida no es siempre
>lo que parece, no, no.
>El amor no es dinero, no es algo que se compra.
>Deja que me llene con tus lágrimas.
I’ll give you a star
so you know just where you are.
Someday, some way,
you’ll feel the things I say.
>Te daré una estrella
>para que sepas dónde estás.
>Algún día, de algún modo,
>sentirás las cosas que te digo.
Dream for a while
of the things that make you smile.
‘Cause you know. Don’t you know?
Oh, you know that I’m your wishing well.
>Sueña un momento
>con las cosas que te hacen sonreír.
>Porque sabes. ¿No sabes?
>Oh, sabes que soy tu pozo de los deseos.
I wish you well.
I’m your wishing well.
>Espero que te vaya bien.
>Soy tu pozo de los deseos.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Die Young

Morir Joven

1st chorus:
Gather the wind,
though the wind won’t help you fly at all.
Your back’s to the wall.
(Then) Chain the sun
and it turns away to face you
as you run, you run, you run!
Estribillo 1:
>Recoge el viento,
>aunque el viento no te servirá para volar.
>Estás contra las cuerdas.
>Encadena al sol
>y se revolverá hacia ti
>mientras corres, corres, corres.
Behind the smile there’s danger
and a promise to be told:
You’ll never get old. Ha!
Life’s fantasy. To be locked away
and still to think you’re free,
you’re free, we’re free!
>Detrás de la sonrisa hay peligro
>y una promesa por hacer:
>Nunca llegarás a viejo. ¡Ja!
>La vida es fantasía. Estar encerrado
>y aun así pensar que eres libre,
>eres libre, que somos libres.
2nd chorus:
So live for today.
Tomorrow never comes.
Estribillo 2:
>Así que vive el presente.
>El mañana nunca llega.
Die young, die young.
Can’t you see the writing on the air?
Die young, gonna die young.
Someone stopped the fall.
>Morir joven, morir joven.
>¿No ves lo que se avecina?
>Morir joven, vas a morir joven.
>Alguien detuvo la caída.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1
Repeat 2nd chorus Al estribillo 2
Die young, young! ¡Morir joven, joven!

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Walk Away

Aléjate

Lord, she’s handsome
as she flows across the floor.
Nothing I’ve seen in my life
has ever pleased me more.
>Señor, con qué gracia
>se desliza sobre el suelo.
>No he visto en mi vida nada
>que me agradara más.
She’s got the look of freedom,
and it makes you think she’s wild,
but I can see right through it all
it’s the way to have a child.
>Tiene un aire desenvuelto,
>y te hace creer que es libre,
>pero, a pesar de todo, puedo ver
>que es el medio para tener un hijo.
Chorus:
Oh, walk away.
She’s looking to love you.
There’s nothing to say,
just turn your head and walk away.
Estribillo:
>Oh, aléjate.
>Ella busca amarte.
>No hay más que decir,
>simplemente vuelve la cabeza y aléjate.
Walk away! Walk on! >¡Aléjate! ¡Sigue tu camino!
She moves in sunlight,
never seen the night at all.
Like a star in the midnight sky,
burns before it falls.
>Se mueve a la luz del sol,
>nunca ha visto la noche.
>Como una estrella en el cielo de medianoche,
>arde antes de caerse.
I’ve never been lonely,
and I can’t imagine why.
Maybe she could be the one to tell me,
I guess it’s do or die.
>Nunca me he sentido solo,
>y no puedo imaginar por qué.
>Quizás ella sea la indicada para explicármelo,
>supongo que es algo de vida o muerte.
Can’t see her fire,
but I can feel her heat. All right!
It’s rising higher.
I’m walking the wire.
>No puedo ver su fuego,
>pero puedo sentir su calor. !Va bien!
>Se viene arriba.
>Camino sobre la cuerda floja.
Walk on by! >¡Pasa de largo!
Repeat chorus Al estribillo
Walk on by! Walk away!
Walk on! Walk on! Walk on!
Walk away!
>¡Pasa de largo! ¡Aléjate!
>¡Sigue tu camino! ¡Sigue tu camino! ¡Sigue tu camino!
>¡Aléjate!
You’ll feel her fire,
she’ll lift you higher,
but don’t be fooled!
Just turn your head and walk away.
>Sentirás su fuego,
>ella te subirá la moral,
>¡pero no te dejes engañar!
>Simplemente vuelve la cabeza y aléjate.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Lonely Is the Word

«Solitario» Es la Palabra

It’s a long way to nowhere
and I’m leaving very soon.
On the way we pass so close
to the back side of the Moon.
>Es un largo camino a ninguna parte
>y partiré muy pronto.
>Por el camino pasamos muy cerca
>de la cara oculta de la Luna.
Chorus:
Hey (Come on) join the traveler
if you’ve got nowhere to go.
Hang your head and take my hand,
it’s the only road I know.
Estribillo:
>Eh, únete al caminante
>si no tienes a donde ir.
>Apoya tu cabeza y coge mi mano,
>es la única ruta que conozco.
“Lonely” is the word. >«Solitario» es la palabra.
I’ve been higher than stardust.
I’ve been seen upon the sun.
I used to count in millions then,
but now I only count in one.
>He subido más alto que el polvo de estrellas.
>Me han visto sobre el Sol.
>Entonces solía contar en millones,
>pero ahora sólo cuento en uno.
Repeat chorus Al estribillo
“Lonely” is the word.
Got to be the saddest song I ever heard.
>«Solitario» es la palabra.
>Ha de ser la canción más triste que he oído nunca.
“Lonely” is the name.
Maybe life’s a losing game.
>«Solitario» es el nombre.
>Puede que la vida sea una partida perdida.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com











El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-09 CJS

IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar LetrasdeMetal.com
Añadir a Favoritos