Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
Fear of the DarkTrilogy

Fear of the Dark

Iron Maiden

Be Quick or Be Dead

Sé Rápido o Date por Muerto

Covered in sinners and dripping with guilt.
Making you money from slime and from filth.
Parading your bellies in ivory towers.
Investing our lives in your schemes and your powers.
>Pecadores encubiertos y rezumando culpabilidad.
>Sacáis dinero del cieno y de la mugre.
>Alardeáis con vuestras barrigas en torres de marfil.
>Invertis nuestras vidas en vuestros planes y poderes.
Chorus (twice):
You got to watch them. Be quick or be dead.
Snake eyes in heaven. The thief in your head.
Estribillo (dos veces):
>Tienes que vigilarlos. Se rápido o date por muerto.
>Ojos de serpiente¹ en el cielo. El ladrón en tu cabeza.
Be quick or be dead!
Be quick or be dead!
>¡Sé rápido o date por muerto!
>¡Sé rápido o date por muerto!
See… what’s ruling all our lives.
See… who’s pulling (pulls the) strings…
I bet you won’t fall on your face.
Your belly will hold you in place.
>Observa… qué rige nuestras vidas.
>Observa… quién mueve los hilos.
>Te apuesto que no caerás de bruces.
>La barriga te mantendrá en tu sitio.
The serpent is crawling inside of your ear.
He says you must vote for what you want to hear.
Doesn’t matter what’s wrong as long as you’re alright
So pull yourself stupid
and rob yourself blind.
>La serpiente repta dentro de tu oído.
>Te dice que debes votar por lo que quieres oír.
>No importa lo que esté mal mientras tú sigas bien.
>Así que arrástrate, estúpido,
>y róbate a ti mismo, ciego.
Repeat chorus twice Al estribillo (dos veces)
Be quick or be dead!
Be quick or be dead!
>¡Sé rápido o date por muerto!
>¡Sé rápido o date por muerto!

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



From Here to Eternity

De Aquí a la Eternidad

She fell in love with his greasy machine.
She leaned over, wiped his kickstart clean.
She’d never seen the beast before,
but she left there wanting more, more, more
>Ella se enamoró de su reluciente máquina.
>Se inclinó y le dio un repaso al pedal.
>Ella nunca había visto a la Bestia,
>pero se fue queriendo más, más y más.
But when she was walking on down the road
she heard a sound that made her heart explode.
He whispered to her to get on the back.
"I’ll take you on a ride from here to eternity."
>Pero cuando se alejaba por el camino
>oyó un ruido que le hizo saltar el corazón.
>Él le susurró que montara detrás.
>«Te haré viajar de aquí a la eternidad».
Chorus (twice):
Hell ain’t a bad place.
Hell is from here to eternity.
Estribillo:
>El infierno no es mal lugar.
>El infierno está de aquí a la eternidad.
She must be having one of her crazy dreams.
She’d never sat on a piece so mean.
It made her feel like’s she’s on cloud nine.
She even thought she heard the engine sigh.
>Debe de estar teniendo una de sus fantasías.
>Nunca se había sentado en un trasto tan estupendo.
>Le hacía sentir como si estuviera en el séptimo cielo.
>Ella creía incluso oír suspirar al motor.
But like all dreams that come to an end
they took a tumble at the devil’s bend.
The beast and Charlotte they were two of a kind.
They’d always take the line…
from here to eternity.
>Pero como todos lo sueños que llegan a su fin
>se dieron un revolcón en la curva del diablo.
>La Bestia y Charlotte eran únicos en su clase.
>Ellos estarían siempre en la frontera…
>de aquí a la eternidad.
Repeat chorus twice Al estribillo (dos veces)

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Afraid to Shoot Strangers

Temor a Disparar a Extraños

Lying awake at night.
I wipe the sweat from my brow,
but it’s not the fear
‘cos I’d rather go now.
>Paso la noche sin poder dormir.
>Me enjugo el sudor de la frente,
>pero no es el miedo,
>porque preferiría ir ya.
Trying to visualise the horrors
that will lie ahead.
The desert sand mound
a burial ground.
>Intento visualizar los horrores
>que me esperan.
>El montón de arena del desierto,
>un cementerio.
When it comes to the time
are we partners in crime?
When it comes to the time
we’ll be ready to die?
>Cuando llegue el momento,
>¿seremos cómplices de un crimen?
>Cuando llegue el momento,
>¿estaremos preparados para morir?
God let us go now
and finish what’s to be done.
Thy kingdom come.
Thy shall be done… on Earth.
>Dios, deja que vayamos ya
>y que terminemos lo que hay que hacer.
>Venga a nosotros tu reino.
>Hágase tu voluntad… en la Tierra.
Trying to justify to ourselves
the reasons to go.
Should we live and let live,
forget or forgive?
>Tratamos de justificarnos
>por qué debemos ir.
>¿Deberíamos vivir y dejar vivir,
>olvidar o perdonar?
But how can we let them go on this way?
The reign of terror corruption must end.
And we know deep down there’s no other way.
No trust, no reasoning, no more to say.
>¿Pero cómo vamos a permitirles seguir así?
>El reino del terror y de la corrupción debe terminar.
>Y sabemos en el fondo que no hay otra vía.
>Sin confianza, sin razonamiento, sin más que decir.
Afraid to shoot strangers.
Afraid to shoot strangers.
>Temor a disparar a extraños.
>Temor a disparar a extraños.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Fear Is the Key

El Miedo Es la Clave

We live our lives in fever.
In choking sweat of fear.
In the heat of the night you can feel so much.
In the heat of the night I scream: "Don’t touch."
>Vivimos nuestras vidas enfebrecidos.
>En un asfixiante sudor de miedo.
>En el calor de la noche puedes sentir mucho.
>En el calor de la noche exclamo: «¡No toques!»
Chorus:
I remember a time when we used and abused
and we fought all our battles in vain.
I remember a time we thought
that passion was free.
In the heart of the night… bodies aflame.
Estribillo:
>Recuerdo una época en que usamos y abusamos
>y libramos nuestras batallas en vano.
>Recuerdo una época en que creíamos
>que la pasión era libre.
>En el corazón de la noche… cuerpos ardiendo.
We live in fever… >Vivimos enfebrecidos…
I hear your secret heartbeat.
I can hear your silent cries.
The kids have lost their freedom
and nobody cares
till somebody famous dies…
>Oigo tu latido secreto.
>Te oigo llorar en silencio.
>Los niños han perdido su libertad
>y a nadie le importa
>hasta que alguien famoso muere…
Repeat chorus: Al estribillo
Now we live in a world of uncertainty.
Fear is the key to what you want to be.
You don’t get a say, the majority gets its way.
You’re outnumbered by the bastards
till the day you die…
>Ahora vivimos en un mundo de incertidumbre.
>El miedo es la clave de lo que quieras ser.
>No tienes voz, la mayoría se sale con la suya.
>Los bastardos serán más numerosos
>hasta el día en que mueras…

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Childhood’s End

El Fin de la Infancia

I’d sail across the ocean.
I’d walk a hundred miles
if I could make it to the end
oh, just to see a smile.
>Surcaría el océano.
>Andaría cien millas
>si pudiera llegar al final
>oh, sólo por ver una sonrisa.
You see it in their faces,
the sadness in their tears,
the desperation and the anger,
madness and the fear.
>Lo ves en sus caras,
>la tristeza en sus lágrimas,
>la desesperación y la ira,
>la locura y el miedo.
Chorus:
No hope, no life, just pain and fear.
No food, no love, just greed is here.
Estribillo:
>Sin esperanza, sin vida, sólo dolor y miedo.
>Sin alimento, sin amor, sólo está la codicia.
Starvation and the hunger,
the suffering and the pain,
the agonies of all-out war.
When will it come again?
>La inanición y el hambre,
>el sufrimiento y el dolor,
>las agonías de una guerra extrema.
>¿Cuando vendrá otra vez?
The struggle for the power.
A tyrant tries again.
Just what the hell is going on?
When will it ever end?
>La pugna por el poder.
>Un tirano lo intenta otra vez.
>¿Qué demonios pasa?
>¿Cuándo terminará?
Repeat chorus Al estribillo
You see the full moon float.
You watch the red sun rise.
We take these things for granted,
but somewhere someone’s dying.
>Miras la luna llena flotar.
>Ves el sol rojizo ascender.
>Damos estas cosas por hecho,
>pero en algún lugar alguien está muriendo.
Contaminated waters.
Pollution and decay.
Just waiting for disease to strike.
Oh, will we learn someday?
>Aguas contaminadas.
>Polución y decadencia.
>Esperando que la enfermedad nos ataque.
>Oh, ¿aprenderemos algún día?
No hope, no life, just pain and fear
No food, no love, no seed.
Childhood’s end.
>Sin esperanza, sin vida, sólo dolor y miedo.
>Sin alimento, sin amor, sin simiente.
>El fin de la infancia.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Wasting Love

Malgastando Amor

Maybe one day I’ll be an honest man
Up till now I’m doing the best I can.
Long roads. Long days,
of sunrise to sunset.
Sunrise to sunset.
>Tal vez un día seré un hombre honrado.
>Hasta ahora lo estoy haciendo lo mejor que puedo.
>Largas carreteras, largos días,
>del amanecer al atardecer.
>Del amanecer al atardecer.
1st chorus:
Dream on brother while you can.
Dream on sister, I hope you will find the one.
All of our lives covered up quickly by the tides of time.
Estribillo 1:
>Sigue soñando hermano, mientras puedas.
>Sigue soñando hermana, lo encontrarás.
>Las mareas del tiempo cubren pronto nuestras vidas.
2nd chorus:
Spend your days full of emptiness.
Spend your years full of loneliness.
Wasting love in a desperate caress.
Rolling shadows of night.
Estribillo 2:
>Pasa tus días llenos de vacío.
>Pasa tus años llenos de soledad.
>Malgastando amor en una caricia desesperada.
>Sombras onduladas de la noche.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1
Sands are flowing and the lines are in your hand.
In your eyes I see the hunger
and the desperate cry that tears the night.
>Las arenas fluyen y las líneas están en tu mano
>En tus ojos veo el hambre
>y el llanto desesperado que desgarra la noche.
Repeat 2nd chorus Al estribillo 2

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



The Fugitive

El Fugitivo

On a cold October morning
as frost lay on the ground
waiting to make my move.
I made no sound.
>En una fría mañana de octubre,
>mientras el suelo se cubre de escarcha,
>espero para actuar.
>No hago ruido.
Waiting for the mist to cover all around.
I carefully picked my time then took the wall.
>Espero que la niebla lo cubra todo.
>Elegí cuidadosamente el momento y sorteé el muro.
I’m sick and tired of running.
The hunger and the pain.
A stop to look about then off again.
>Estoy enfermo y cansado de correr.
>El hambre y el dolor.
>Me detengo a mirar alrededor, y vuelta a empezar.
Being at the wrong place
and at the wrong time.
Suspected of a hit that wasn’t my crime.
>Estaba en el lugar equivocado
>y a la hora equivocada.
>Sospechoso de un crimen que no cometí.
Chorus:
I am a fugitive, being hunted down like game.
I am a fugitive, but I’ve got to clear my name.
Estribillo:
>Soy un fugitivo, perseguido como en un juego.
>Soy un fugitivo, pero tengo que limpiar mi nombre.
Always looking ’round me.
Forever looking back.
I’ll always be a target for attack.
>Siempre mirando a mi alrededor.
>Constantemente mirando atrás.
>Seré siempre el blanco de un ataque.
Every moving onwards.
Always on the run.
Waiting for the sight of a loaded gun.
>Cada paso hacia adelante.
>Siempre huyendo.
>Esperando avistar un arma cargada.
Repeat chorus Al estribillo
Even if I find them
and get to clear my name
I know that things can never be the same.
>Aunque los encuentre
>y logre limpiar mi nombre
>sé que la cosas nunca podrán ser iguales.
But if I ever prove
my innocence some day
I’ve got to get them all to make them pay.
>Pero si llegara a demostrar
>mi inocencia algún día
>tengo que cogerlos a todos para hacerles pagar.
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Chains of Misery

Cadenas de Miseria

There’s a madman in the corner of your eye.
He likes to pry into your sunlight
He wants to burst into the street with you and I
A world of shadows and of rain
He’s seen what love is…
He wants to pay you back with guilt…
>Hay un loco en el rabillo de tu ojo
>Le gusta entrometerse en tu luz.
>Quiere salir a la calle contigo y conmigo.
>Un mundo de sombras y de lluvia.
>Él ha conocido el amor…
>Quiere pagarte con sentimiento de culpa…
Chorus:
He lies to you, he won’t let you be.
He’s got your Chains of misery
He won’t be still till he’s turned your key
He holds your chains of misery.
Estribillo:
>Te miente, no te dejará en paz.
>Tiene tus cadenas de miseria.
>No parará hasta que haya hecho girar tu llave.
>Posee tus cadenas de miseria.
There’s prophet in the gutter in the street
He says: "you’re damned!", and you believe him…
He’s got a vision, but it shines out through your eyes.
A world of hatred and fear…
He’s felt what love means…
He wants to pay you back with pain.
>Hay un profeta en la cuneta de la calle.
>Dice: «¡estás condenado!», y tú le crees.
>Tiene una visión pero ésta brilla fuera de tus ojos.
>Un mundo de odio y miedo…
>Él ha sentido el significado del amor…
>Quiere pagarte con sufrimiento.
Repeat chorus Al estribillo
It’s only love that holds the key to our hearts…
It’s only love…
>Sólo el amor tiene la llave de nuestros corazones…
>Sólo el amor…
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



The Apparition

La Aparición

Now I’m here, can you see me?
‘Cos I’m out on my own.
When the room goes cold,
tell me, you can feel me?
…’cos I’m here.
>Ahora estoy aquí, ¿puedes verme?
>Porque he salido por mi cuenta.
>Cuando el cuarto se enfría,
>dime, ¿puedes sentirme?
>…porque estoy aquí.
Here I am, can you see me?
Passing through on my way
to a place I’d been to
only in my dreams
…before.
>Aquí estoy, ¿puedes verme?
>Pasas a través de mi camino
>hacia un lugar donde había estado
>sólo en sueños
>…antes.
In a world of delusion
never turn your back on a friend
‘cause you can count your real true friends on one hand
…through life.
>En un mundo decepcionante
>nunca le des la espalda a un amigo
>pues basta una mano para contar a los auténticos amigos
>…a lo largo de la vida.
There are those that deceive you.
There are those that’ll let you down.
Is there someone out there that would die for you
…thought not.
>Están los que te engañan.
>Están los que te dejarán plantado.
>¿Habrá alguien ahí fuera dispuesto a morir por ti?
>…Creo que no.
Live your life with a passion.
Everything you do, do well.
You only get out of life what you put in
…so they say.
>Vive la vida con pasión.
>Todo lo que hagas, hazlo bien.
>Sólo obtienes de la vida lo que siembras
>…eso dicen.
In a world of confusion
people never say that what they mean.
If you want a straight answer go look for one
…right now.
>En un mundo confuso
>la gente nunca dice lo que piensa.
>Si quieres una respuesta franca ve y búscala
>…ahora mismo.
In a room full of strangers
do you stand with your back to the wall?
Do you sometimes feel like you’re on the outside
…looking in?
>En un cuarto lleno de extraños,
>¿te quedas en un rincón?
>¿A veces te sientes como si estuvieras afuera
>…mirando hacia adentro?
You can make your own luck.
You create your destiny.
I believe you have the power if you want to
…it’s true
>Puedes hacer tu propia suerte.
>Creas tu destino.
>Creo que tienes el poder si tú quieres
>…es verdad
You can do what you want to
if you try a little bit harder.
A little bit of faith goes a long way
…it does.
>Puedes hacer lo que quieras
>si pones un poco más de empeño.
>Un poco de fe hace mucho
>…lo hace.
Are we here for a reason?
I’d like to know just what you think.
It would be nice to know what happens when we die
…wouldn’t it?
>¿Estamos aquí por una razón?
>Me gustaría saber qué opinas.
>Estaría bien saber qué pasa cuando morimos
>…¿o no?
There are some who are wise.
There are some who are born naive.
I believe that there are some
that must have lived before
…don’t you?
>Hay algunos que son sabios.
>Hay algunos que nacen ingenuos.
>Creo que hay algunos
>que deben de haber vivido antes
>…¿no crees?
As for me, well I’m thinking,
you gotta keep an open mind,
but I hope that my life’s not an open-and-shut case.
>En cuanto a mí, bueno, pienso que
>se debe mantener la mente abierta,
>pero espero que mi vida no sea un caso obvio.
Extra sensory perception,
life after death, telepathy.
Can the soul live on and travel
through space and time?
>Percepción extrasensorial,
>vida después de la muerte, telepatía.
>¿Puede el alma perdurar y viajar
>a través del tiempo y del espacio?
You know I feel so elated
‘cause I’m about to find it out.
And when I know all the answers
maybe then I’ll come back
…to feel you in.
>Sabes que me siento tan eufórico
>porque estoy a punto de descubrirlo.
>Y cuando sepa todas las respuestas
>puede que entonces regrese
>…a decírtelas.
You don’t be alarmed now
if I try to contact you.
If things go missing or get moved around
…it’s me.
>No te asustes
>si trato de contactar contigo.
>Si los objetos desaparecen o se desplazan
>…es que soy yo.
And don’t disbelieve it.
No matter what your "friends" might say.
We’ll meet up again some place,
some way …one day.
>Y no seas escéptico.
>No importa lo que tus «amigos» puedan decir.
>Volveremos a encontrarnos en algún lugar,
>de algún modo …un día.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Judas Be My Guide

Judas Sé Mi Guía

Lights out. We live in a world of darkness.
No doubt, everything’s up for sale.
We sleep. All of the world is burning.
We pray to God for a better deal.
>Luces fuera. Vivimos en un mundo de oscuridad.
>Sin duda, todo está en venta.
>Dormimos. Todo el mundo arde.
>Rezamos a Dios por algo mejor.
1st chorus:
Nothing is sacred, back then or now.
Everything’s (everyone’s) wasted…
Is that all there is?
Can I go now (is that it now)?
Estribillo 1:
>Nada es sagrado, ni antes ni ahora.
>Todo está perdido (todos están perdidos)…
>¿Eso es todo?
>¿Me puedo ir ya? (¿ya está?)
2nd chorus:
Judas my guide,
whispers in the night.
Judas my guide.
Estribillo 2:
>Judas mi guía,
>susurra por la noche.
>Judas mi guía.
Fight wars, die in a blaze of glory.
Come home. Meat in a plastic sack.
Fall down. Better pray to your god for mercy.
So kneel
and help the blade cut clean.
>Guerrea, muere cubierto de gloria.
>Vuelve a casa. Carne en una bolsa de plástico.
>Te desplomas. Pide misericordia a tu Dios.
>Así que te arrodillas
>y ayudas a la hoja a cortar limpiamente.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1
I live in the black.
I have no guiding light.
I’m whispering in your dreams…
>Vivo a oscuras.
>No tengo luz que me guíe.
>Susurro en tus sueños…
Repeat 2nd chorus twice Al estribillo 2 (dos veces)

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com











El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-09 CJS

IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar LetrasdeMetal.com
Añadir a Favoritos