Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
...And Justice for All...And Justice for All

…And Justice for All

Metallica

Blackened

Teñido de Negro

Blackened is the end.
Winter it will send
throwing all you see
into obscurity.
>El final está teñido de negro.
>El invierno lo enviará
>arrojando todo lo que se ve
>a la oscuridad.
Death of Mother Earth.
Never a rebirth.
Evolution’s end.
Never will it mend.
>La muerte de la Madre Tierra.
>Jamás habrá un renacimiento.
>El final de la evolución.
>Jamás tendrá arreglo.
Chorus:
Never.
Fire to begin whipping
dance of the dead.
Blackened is the end.
To begin whipping
dance of the dead.
Color our world blackened.
Estribillo:
>Jamás.
>Fuego para comenzar la flageladora
>danza de la muerte
>El final está teñido de negro.
>Para comenzar la flageladora
>danza de la muerte.
>Tiñe nuestro mundo de negro.
Blistering of Earth
terminates its worth.
Deadly nicotine
kills what might have been.
>El sobrecalentamiento de la Tierra
>pone fin a su valor.
>La mortal nicotina
>mata lo que pudo haber sido.
Callous frigid chill.
Nothing left to kill.
Never seen before.
Breathing nevermore.
>Cruel y gélido escalofrío.
>No queda nada para matar.
>Lo nunca visto.
>No respirar jamás.
Repeat chorus Al estribillo
Opposition… contradiction…
premonition… compromise.
Agitation… violation…
mutilation… planet dies.
>Oposición… contradicción…
>premonición… compromiso.
>Agitación… violación…
>mutilación… el planeta se muere.
Darkest color.
Blistered earth.
True death of life.
>El color más oscuro.
>La Tierra sobrecalentada.
>La verdadera muerte de la vida.
Termination… expiration…
cancellation… human race.
Expectation… liberation…
population… lay to waste.
>Terminación… espiración…
>cancelación… raza humana.
>Expectativa… liberación…
>población… entregada a su perdición.
See our mother
put to death.
See our mother die.
>Mira a nuestra madre
>al borde de la muerte.
>Mira a nuestra madre morir.
Smouldering decay
take her breath away.
Millions of our years
in minutes disappears.
>La descomposición a fuego lento
>se lleva su aliento.
>Millones de nuestros años
>desaparecen en un momento.
Darkening in vain.
Decadence remains.
All is said and done
never is the sun.
>Oscureciéndose en vano.
>Queda la decadencia.
>Al fin y al cabo
>no habrá sol.
Fire to begin whipping
dance of the dead.
Blackened is the end.
To begin whipping
dance of the dead.
>Fuego para comenzar la flageladora
>danza de la muerte
>El final está teñido de negro.
>Para comenzar la flageladora
>danza de la muerte.
Fire is the outcome of hypocrisy,
darkest potency
in the exit of humanity.
Color our world blackened.
Blackened.
>El fuego es la consecuencia de la hipocresía,
>la fuerza más oscura
>en la partida de la humanidad.
>Tiñe nuestro mundo de negro.
>De negro.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



…And Justice for All

…Y Justicia para Todos

Halls of justice painted green.
Money talking.
Power wolves beset your door,
hear them stalking.
Soon you’ll please their appetite.
They devour.
Hammer of justice crushes you,
overpower.
>Salas de justicia pintadas de verde.
>El poder del dinero.
>Los lobos del poder asedian tu puerta,
>escúchalos acechar.
>Pronto saciarás su apetito.
>Ellos devoran.
>El mazo de la justicia te aplasta,
>te avasalla.
1st chorus:
The ultimate in vanity.
Exploiting their supremacy.
I can’t believe the things you say.
I can’t believe.
I can’t believe the price you pay.
Nothing can save you (us).
Estribillo 1:
>Lo máximo en vanidad.
>Explotan su supremacía.
>No puedo creer las cosas que dices.
>No puedo creer.
>No puedo creer el precio que pagas.
>Nada puede salvarte (salvarnos).
2nd chorus:
Justice is lost,
justice is raped.
justice is gone.
Pulling your strings,
justice is done.
Seeking no truth,
winning is all
Find it so grim,
so true, so real.
Estribillo 2:
>La justicia está perdida,
>la justicia es violada.
>La justicia se ha acabado.
>Tirando de tus cuerdas,
>la justicia está liquidada.
>No buscan la verdad,
>ganar lo es todo.
>Lo encuentro tan terrible,
>tan real, tan cruel.
Apathy their stepping stone.
So unfeeling.
Hidden deep animosity.
So deceiving
Through your eyes their light burns
hoping to find
Inquisition sinking you
with prying minds.
>La apatía es su trampolín.
>Tan insensible.
>Animosidad muy escondida
>Tan engañoso.
>A través de tus ojos arde su luz
>con la esperanza de encontrar
>a la Inquisición hundiéndote
>con mentes entrometidas.
Repeat 1st and 2nd chorus Al estribillo 1 y 2
Lady justice has been raped.
Truth assassin.
Rolls of red tape seal your lips.
Now you’re done in.
Their money tips her scales again
Make your deal.
Just what is truth? I cannot tell,
cannot feel.
>La dama de la justicia ha sido violada.
>Asesino de la verdad.
>Rollos de cinta roja sellan tus labios.
>Ahora estás agotado.
>Su dinero inclina la balanza otra vez.
>Haz tu trato.
>¿Cuál es la verdad? No sé qué decir,
>no la siento.
Repeat 1st and 2nd chorus Al estribillo 1 y 2

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Eye of the Beholder

El Color del Cristal con que Se Mira¹

Do you see what I see?
Truth is an offence
you silence for your confidence.
>¿Ves lo que yo veo?
>La verdad es una ofensa
>que silencias por tu seguridad.
Do you hear what I hear?
Doors are slamming shut.
Limit your imagination,
keep you where they must.
>¿Oyes lo que yo oigo?
>La puertas se han cerrado de golpe.
>Limitan tu imaginación,
>te mantienen donde ellos imponen.
Do you feel what I feel?
Bittering distress.
Who decides what you express?
>¿Sientes lo que yo siento?
>Amargo desasosiego.
>¿Quién decide lo que expresas?
Do you take what I take?
Endurance is the word.
Moving back instead of forward
seems to me absurd.
>¿Soportas lo que yo soporto?
>Resistencia es la palabra
>Retroceder en lugar de avanzar
>me parece absurdo.
1st chorus:
Doesn’t matter what you see
or into it what you read,
you can do it your own way
if it’s done just how I say
Estribillo 1:
>No importa lo que veas
>o lo que interpretes,
>puedes hacerlo a tu manera
>si se hace como yo diga.
2nd chorus:
Independence limited.
Freedom of choice.
Choice is made for you, my friend.
Freedom of speech.
Speech is words that they will bend.
Freedom with their exception.
(Freedom no longer frees you)
Estribillo 2:
>Independencia limitada.
>Libertad de elección.
>Ya han hecho la elección por ti, amigo.
>Libertad de expresión.
>La expresión son palabras que ellos torcerán.
>Libertad con excepciones.
(>La libertad ya no te libera)
Do you fear what I fear?
Living properly.
Truths to you are lies to me.
>¿Temes lo que yo temo?
>Vivir como es debido.
>Lo que es verdad para ti es mentira para mí.
Do you choose what I choose?
More alternatives.
Energy derives from both
the plus and negative.
>¿Eliges lo que yo elijo?
>Más alternativas.
>La energía proviene tanto
>del positivo como del negativo.
Do you need what I need?
Boundaries overthrown,
look inside to each his own.
>¿Necesitas lo que yo necesito?
>Eliminadas las barreras,
>mira dentro de cada uno.
Do you trust what I trust?
Me, myself and I.
Penetrate the smoke screen.
I see through the selfish lie.
>¿Confías en lo que yo confío?
>Yo, yo mismo y yo.
>Atravieso la cortina de humo.
>Descubro la mentira egoísta.
Repeat 1st and 2nd chorus Al estribillo 1 y 2
Do you know what I know?
Your money and your wealth.
You silence just to hear yourself.
>¿Sabes lo que yo sé?
>Tu dinero y tu salud.
>Haces callar para escucharte a ti mismo.
Do you want what I want?
Desire not a thing.
I hunger after independence,
lengthen freedom’s ring.
>¿Quieres lo que yo quiero?
>No deseo nada.
>Voy en busca de la independencia,
>extender el círculo de libertad.
Repeat 1st, 2nd and 1st chorus again Al estribillo 1, 2 y 1 otra vez

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



One

Uno

I can’t remember anything.
Can’t tell if this is true or dream.
Deep down inside I feel to scream.
This terrible silence stops me.
>No puedo recordar nada.
>No puedo decir si esto es sueño o realidad.
>Siento una profunda necesidad de gritar.
>Este terrible silencio me detiene.
Now that the war is through with me,
I’m waking up. I cannot see
that there’s not much left of me.
Nothing is real, but pain now.
>Ahora que la guerra ha terminado para mí,
>estoy despertando. No puedo ver
>que no queda mucho de mí.
>Ahora nada es real, salvo el dolor.
Hold my breath as I wish for death.
Oh, please, God, wake me.
>Aguanto la respiración cuando deseo la muerte.
>Oh, por favor, Dios, despiértame.
Back in the womb it’s much too real.
In pumps life that I must feel,
but can’t look forward to reveal,
look to the time when I’ll live.
>Devuélveme al útero, esto es demasiado cruel.
>El bombeo me mantiene vivo,
>pero no quiero saber
>el tiempo que me queda de vida.
Fed through the tube that sticks in me.
just like a wartime novelty.
Tied to machines that make me be.
Cut this life off from me.
>Alimentado por un tubo que se introduce en mí
>como una novedad de la guerra.
>Atado a máquinas que me mantienen vivo.
>Desconéctame de esta vida.
Now the world is gone I’m just one.
Oh God, help me.
Hold my breath as I wish for death.
Oh, please, God, help me.
>Ahora que se acabó el mundo soy uno nada más.
>Oh, Dios, ayúdame.
>Aguanto la respiración cuando deseo la muerte.
>Oh, por favor, Dios, ayúdame.
Darkness imprisoning me.
All that I see, absolute horror.
I cannot live, I cannot die.
Trapped in myself.
Body my holding cell.
>La oscuridad me aprisiona.
>Todo lo que veo, horror absoluto.
>No puedo vivir, no puedo morir.
>Atrapado dentro de mí.
>El cuerpo mi celda.
Land mine has taken my sight,
taken my speech, taken my hearing,
taken my arms, taken my legs,
taken my soul. Left me with life in hell.
>La mina terrestre me ha quitado la vista,
>quitado el habla, quitado el oído,
>quitado los brazos, quitado las piernas,
>quitado el alma. Me dejó con vida en el infierno.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



The Shortest Straw

La Pajita Más Corta

Suspicion is your name.
Your honesty to blame,
put dignity to shame.
Dishonor.
Witchhunt, modern-day.
Determining decay,
the blatant disarray.
Disfigure.
The public eyes’ disgrace.
Defying common place.
Unending paper chase¹.
Unending.
>Tu nombre es Desconfianza.
>Tu honradez es la culpable,
>avergüenza a la dignidad.
>Deshonra.
>La moderna caza de brujas,
>la decadencia definitiva,
>el patente desorden.
>Desfigurar.
>El escándalo público.
>Los tópicos desafiantes.
>Carrera interminable.
>Interminable.
Deafening,
painstaking reckoning.
This vertigo it doth bring.
>Ensordecedor,
>meticuloso ajuste de cuentas.
>Esto trae el vértigo.
1st chorus:
Shortest straw
challenge liberty.
Downed by law².
Live in infamy.
Rub you raw.
Witchhunt riding through.
Shortest straw.
This shortest straw has been pulled for you.
Estribillo 1:
>La pajita más corta
>desafía la libertad.
>Machacado por la ley.
>Vive en la infamia.
>Te despelleja.
>La caza de brujas en marcha.
>La pajita más corta,
>han sacado esta pajita más corta para ti.
2nd chorus:
Pulled for you, shortest straw. (3x)
Shortest straw has been pulled for you.
Estribillo 2:
>Sacada para ti, la pajita más corta. (x3)
>han sacado la pajita más corta para ti.
The accusations fly
Discrimination, why?
Your inner self to die.
Intruding.
Doubt sunk itself in you.
It’s teeth and talons through.
Your living Catch-22.
Deluding.
A mass hysteria, a megalomania
Reveal dementia, reveal
secretly, silently.
Certainly in vertigo you will be.
>Las acusaciones vuelan.
>Discriminación, ¿por qué?
>Tu yo interior tiene que morir.
>Intromisión.
>La duda se ha instalado en ti
>atravesándote con sus colmillos y garras.
>Tu «Trampa-22»³ viviente.
>Engaño.
>Una histeria masiva, una megalomanía.
>Revélate demencia, revélate
>secretamente, silenciosamente.
>Ciertamente tendrás vértigo.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1
Repeat 2nd chorus twice Al estribillo 2 dos veces
Behind you, hands are tied.
Your being, ostracized.
Your hell is multiplied
Upending
The fallout has begun.
Oppresive damage done.
Your many turned to none,
to nothing.
You’re reaching your nadir.
Your will has disappeared.
The lie is crystal clear.
Defending.
Channels red.
One word said,
blacklisted.
With vertigo make you dead.
>Detrás de ti, las manos están atadas.
>Tu ser, condenado al ostracismo.
>Tu infierno se multiplica.
>Abatido.
>Las consecuencias han comenzado.
>El daño de la opresión ya está hecho.
>Tus «muchos» convertidos en «ninguno»,
>en nada.
>Estás alcanzando tu nadir.
>Tu voluntad ha desaparecido.
>La mentira es bien evidente.
>Defendiendo.
>Canales rojo. [?]
>Una palabra dicha,
>a la lista negra.
>Te hace morir con vértigo.
Repeat 1st chorus Al estribillo 1

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Harvester of Sorrow

El Cosechador de Tristeza

My life suffocates
planting seeds of hate.
I’ve loved, turned to hate.
Trapped far beyond my fate.
>Mi vida se ahoga
>plantando semillas de odio.
>He amado, pasé a odiar.
>Atrapado más allá de mi destino.
I give, you take
this life that I forsake.
Been cheated of my youth.
You turned this lie to truth.
>Yo doy, tú tomas
>esta vida a la que renuncio.
>Me engañaron quitándome la juventud.
>Tú convertiste esta mentira en verdad.
Chorus:
Anger, misery
you’ll suffer unto me.
Harvester of sorrow.
Language of the mad.
Harvester of sorrow.
Estribillo:
>Ira, amargura
>te haré sufrir.
>Cosechador de tristeza.
>Lenguaje demencial.
>Cosechador de tristeza.
Pure black looking clear.
My work is done soon here.
Try getting back to me
get back which used to be.
>El negro puro se ve claro.
>Mi labor aquí pronto habrá concluido.
>Trata de volver a mí
>de volver lo que solía ser.
Drink up, shoot in.
Let the beatings begin.
Distributor of pain.
Your loss becomes my gain.
>Bébetelo todo, de un solo trago.
>Que empiecen las palizas.
>Distribuidor de dolor
>Tu pérdida es mi ganancia.
Repeat chorus Al estribillo
All have said their prayers.
Invade their nightmares.
See into my eyes,
you’ll find where murder lies.
>Todos han rezado.
>Invade sus pesadillas.
>Mírame a los ojos,
>descubrirás dónde está el asesinato.
Infanticide. >Infanticida.
Harvester of sorrow.
Language of the mad.
>Cosechador de tristeza.
>Lenguaje demencial.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



The Frayed Ends of Sanity

Los Extremos Desgastados de la Razón

Never hunger
Never prosper
I have fallen prey to failure
Struggle within
triggered again.
Now the candle burns at both ends.
>Nunca tener hambre.
>Nunca prosperar.
>He caído presa del fracaso.
>La lucha interna
>otra vez desencadenada.
>Ahora la vela arde en ambos extremos.
Twisting under schizophrenia.
Falling deep into dementia.
>Retorciéndome bajo la esquizofrenia.
>Cayendo en la demencia profunda.
Chorus:
Old habits reappear
fighting the fear of fear.
Growing conspiracy.
Everyone’s after me
Frayed ends of sanity
Hear them calling.
Hear them calling me.
Estribillo:
>Los viejos hábitos reaparecen
>luchando contra el miedo al miedo.
>Conspiración creciente.
>Todos van tras de mí.
>Los desgastados extremos de la razón.
>Óyelos llamar.
>Óyelos llamarme.
Birth of terror.
Death of much more.
I’m the slave of fear, my captor
Never warnings.
Spreading its wings.
As I wait for the horror she brings.
Loss of interest, question, wonder.
Waves of fear they pull me under.
>El nacimiento del terror.
>La muerte de mucho más.
>Soy esclavo del miedo, mi captor.
>Sin advertencia.
>Extendiendo sus alas.
>Mientras espero por el horror que ella trae.
>La pérdida de interés, pregunta, asombro.
>Las olas de miedo me echan abajo.
Repeat chorus Al estribillo
Into ruin.
I am sinking.
Hostage of this nameless feeling.
Hell is set free.
Flooded I’ll be.
Feel the undertow inside me.
>En la ruina.
>Me hundo.
>Rehén de esta sensación indescriptible.
>El infierno está suelto.
>Sepultado seré.
>Siento la resaca bien adentro.
Height, hell, time, haste, terror, tension.
Life, death, want, waste, mass depression.
>Altura, infierno, tiempo, prisa, terror, tensión.
>Vida, muerte, deseo, desperdicio, depresión en masa
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



To Live Is to Die

Vivir Es Morir

When a man lies
he murders some part of the world.
These are the pale deaths
which men miscall "their lives."
All this I cannot bear
to witness any longer.
Cannot the kingdom of salvation
take me home?
>Cuando un hombre miente
>mata a una parte del mundo.
>Éstas son las muertes pálidas
>a las que los hombres mal llaman «sus vidas».
>No puedo soportar
>seguir siendo testigo de todo esto.
>¿No puede el reino de los cielos
>llevarme a casa?

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com



Dyers Eve

Víspera de Muerte¹

Dear mother, dear father,
what is this hell you have put me through?
Believer, deceiver.
Day in day out live my life through you.
Pushed onto me what’s wrong or right
hidden from this thing that they call life.
>Querida madre, querido padre,
>¿por qué infierno me habéis hecho pasar?
>Creyente, impostor.
>Un día sí y otro también vivo a través de vosotros.
>Me inculcasteis qué está bien o mal
>apartado de eso que se llama vida.
Dear mother, dear father,
every thought I’d think you’d disapprove.
Curator, dictator.
Always censoring my every move.
Children are seen but are not heard.
Tear out everything inspired.
>Querida madre, querido padre,
>cualquier pensamiento que tuviera lo desaprobaríais.
>Curadora, dictador.
>Siempre censurando cada movimiento mío.
>A los niños se les mira pero no se les escucha.
>Arranca toda inspiración.
Chorus:
Innocence
torn from me without your shelter.
Barred reality.
I’m living blindly.
Estribillo:
>Inocencia
>arrancada de mí sin vuestra protección.
>Realidad con barrotes.
>Vivo ciegamente.
Dear mother, dear father,
time has frozen still. What’s left to be?
Hear nothing, say nothing.
Cannot face the fact
I think for me.
No guarantee, It’s life as is,
but damn you for not giving me my chance.
>Querida madre, querido padre,
>el tiempo se ha congelado. ¿Qué queda?
>No oír nada, no decir nada.
>No podéis aceptar el hecho
>de que pienso por mí mismo.
>No hay garantía, la vida es como es
>pero os maldigo por no darme la oportunidad.
Dear mother, dear father,
you’ve clipped my wings before I learned to fly.
Unspoiled, unspoken.
I’ve outgrown that fucking lullaby.
Same thing I’ve always heard from you.
Do as I say not as I do.
>Querida madre, querido padre,
>cortasteis mis alas antes de que aprendiera a volar.
>Puro, no expresado.
>He superado esa puñetera canción de cuna.
>Siempre os he oído decir lo mismo.
>Haz lo que digo, no lo que hago.
Repeat chorus Al estribillo
I’m in hell without you.
Cannot cope without you two.
Shocked at the world that I see.
Innocent victim, please rescue me.
>Estoy en el infierno sin vosotros.
>No puedo hacerle frente sin vosotros dos.
>Aturdido por el mundo que veo.
>Víctima inocente, rescatadme por favor.
Dear mother, dear father,
Hidden in your world you’ve made for me.
I’m seething, I’m bleeding.
Ripping wounds in me that never heal.
Undying spite I feel for you.
Living out this hell you always knew.
>Querida madre, querido padre,
>oculto en el mundo que me creasteis.
>Me agito, sangro.
>Me desgarro heridas que nunca se curan.
>Os guardo rencor perpetuo.
>Viviendo este infierno consabido por vosotros.

 Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com











El navegador preferido de Letras de Metal

Independientemente de si decidís descargároslo o no, Firefox ofrece una
navegación más segura, rápida y eficiente.
Es la alternativa de código abierto, libre
y gratuito, al monopolio de Microsoft. Es mucho más configurable, se actualiza con
frecuencia de forma automática y es compatible con multitud de plugins que
expanden su funcionalidad
(el plugin para descargar vídeos de YouTube es un
ejemplo). Hay que probarlo para notar la diferencia.


www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-09 CJS

IBSN: 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni
Recomendar LetrasdeMetal.com
Añadir a Favoritos