Lady of the Lake
|
La Dama del Lago
|
1st chorus:
There’s a magical sound slidin’ over the ground
makin’ it shiver and shake
and a permanent cry fallin’ out of the sky.
Slippery and sly like a snake,
with a delicate move kind of shifty and smooth,
a shadow has covered the light.
Then a beam in the shade from a silvery blade
has shattered the edge of the night. |
Estribillo 1:
>Un sonido mágico recorre el suelo
>haciéndolo estremecer y agitarse,
>y un grito continuo sale del cielo.
>Escurridiza y astuta como una serpiente,
>con un delicado movimiento entre sigiloso y suave,
>una sombra ha tapado la luz.
>Luego un rayo en la sombra, de una hoja plateada,
>ha destrozado el filo de la noche. |
2nd chorus:
I know she waits below,
only to rise on command.
When she comes for me
she’s got my life in her hands. |
Estribillo 2:
>Sé que ella espera abajo,
>para aparecer sólo con llamarla.
>Cuando venga a por mí
>tendrá mi vida en sus manos. |
When a movement behind hit the side of my mind
I trembled and shook it away.
Then another assault and I started to falter.
Fibres of steel turned to clay. |
>Un movimiento por detrás me sorprendió,
>temblé y me aparté.
>De pronto, otro ataque y empecé a tambalearme.
>Las fibras de acero se convertían en arcilla. |
With a bubbly turn now the water should churn
and push it away from the core.
And a lady in white will bring sun to the night
brighter than ever before |
>Formando burbujas ahora el agua se revolvería
>y la empujaría fuera del centro.
>Y una dama de blanco traerá el sol a la noche
>más brillante que nunca. |
Repeat 2nd chorus
Lady of the lake. |
Al estribillo 2
>La Dama del Lago. |
| Repeat 1st chorus |
Al estribillo 1 |
Straight down I’m swirling around.
Blinded and bruised by the strain.
There must be some way to see
diamonds out of the rain. |
>Directo hacia abajo, voy girando.
>Cegado y magullado por la presión.
>Tiene que haber algún modo de ver
>los diamantes de la lluvia. |
Repeat 2nd chorus
Lady of the lake. |
Al estribillo 2
>La Dama del Lago. |
La Dama del lago, Viviana, como así se llamaba, es un personaje de la literatura artúrica, un hada vestida de blanco que habitaba en un palacio de cristal en el fondo de un lago, edificado por el mago Merlín, que la amaba apasionadamente. Era, asimismo, la máxima sacerdotisa de la isla de Avalon y tenía a su cargo la custodia de la legendaria espada Excalibur, que entregó al rey Arturo.