|
  |
Powerslave
Iron Maiden
|
Aces High
|
Ases de Altura
|
There goes the siren that warns of the air raid. Then comes the sound of the guns sending flak. Out for the scramble, we’ve got to get airborne Got to get up for the coming attack. |
>Suena la sirena que avisa del bombardeo. >Luego se escucha el sonido >de las baterías antiaéreas abriendo fuego. >Salgamos a luchar, tenemos que despegar. >Hay que estar arriba para el próximo ataque. |
Jump in the cockpit and start up the engines. Remove all the wheel blocks, there’s no time to waste. Gathering speed as we head down the runway. Gotta get airborne before it’s too late |
>Saltad a la carlinga y poned en marcha los motores. >Quitad los calzos de las ruedas, >no hay tiempo que perder. >Ganamos velocidad conforme enfilamos la pista. >Tenemos que despegar antes de que sea tarde. |
Running, scrambling, flying, rolling, turning, diving, going in again. Run, live to fly, fly to live, do or die. Run, live to fly, fly to live. Aces high. |
>Corriendo, luchando, volando, >balanceándose, virando, bajando en picado, >atacando de nuevo. >Corre, vive para volar, >vuela para vivir, hazlo o muere. >Corre, vive para volar, >vuela para vivir. Ases de altura. |
Move in to fire at the mainstream of bombers. Let off a sharp burst and then turn away. Roll over, spin round and come in behind them. Move to their blindsides and firing again. |
>Haced fuego sobre el grueso de los bombarderos. >Soltadles una ráfaga cerrada y luego alejaos. >Dad la vuelta, virad en redondo e id tras ellos. >Colocaos en sus puntos ciegos y volved a disparar. |
Bandits at 8 o’clock move in behind us. Ten ME-109s out of the sun. Ascending and turning out Spitfires to face them. Heading straight for them I press down my guns. |
>Enemigos a las ocho en punto >se nos acercan por detrás. >Diez ME-109 salidos del sol. >Ascendemos y giramos nuestros Spitfires >para enfrentarnos a ellos. >Voy derecho hacia ellos >y descargo las ametralladoras. |
Rolling, turning, diving, rolling, turning, diving, goin’ again. Run, live to fly, fly to live, do or die. Run, live to fly, fly to live, Aces high. |
>Balanceándose, virando, bajando en picado, >balanceándose, virando, bajando en picado, >atacando de nuevo. >Corre, vive para volar, >vuela para vivir, hazlo o muere. >Corre, vive para volar, >vuela para vivir. Ases de altura. |
Copyright de la traducción © 2006-09 LetrasdeMetal.com
|
|
La canción se refiere a la Batalla de Bretaña (1940), la primera en ser librada íntegramente en el aire. Hitler la planeó como preámbulo de una invasión por tierra sobre Gran Bretaña, pero fue su primer fracaso, a pesar de llevar la campaña de bombardeos más larga e intensa hasta entonces.
El Messerschmitt Bf 109 alemán y el Marine Spitfire británico a los que se alude en la letra son dos cazas legendarios de la II GM.
Hola, me gustan mucho sus traducciones y su página es una de mis favoritas. No me gusta corregir, pero en la linea que dice “Fly to live, do or die” la traducción debería ser “hazlo o muere”. Disculpen y gracias por su excelente página.
Nos alegra saber que la página cuenta con su aprecio. Estamos de acuerdo con su sugerencia. Muchas gracias. Animamos a todos los seguidores de LetrasdeMetal.com a que aporten sus opiniones.