Back in The Village
|
De Vuelta a «La Villa»¹
|
Turn the spotlights on the people,
switch the dial and eat the worm.
Take your chances, kill the engine.
Drop your bombs and let it burn. |
>Presta atención a la gente,
>cambia de emisora y cómete el gusano².
>Arriésgate, revienta el motor.
>Suelta las bombas y deja que arda. |
White flags shot to ribbons.
The truce is black and burned.
Shellshock in the kitchen.
Tables overturned. |
>Banderas blancas hechas jirones.
>La tregua se ha chamuscado.
>Neurosis de guerra cocinándose.
>Mesas volcadas. |
1st chorus:
Back in The Village again.
In The Village,
I’m back in The Village again. |
Estribillo 1:
>De vuelta a «La Villa» otra vez.
>A «La Villa»,
>he vuelto a «La Villa» otra vez. |
Throwing dice now, rolling loaded.
I see sixes all the way.
In a black hole and I’m spinning
as my wings get shot away. |
>Ahora lanzo los dados, ruedan trucados.
>Veo seises por todas partes.
>En un «agujero» negro y entrando en barrena
>al dejarme sin alas a tiros. |
2nd chorus:
Questions are a burden
and answers are a prison for oneself.
Shellshock in the kitchen.
Tables start to burn. |
Estribillo 2:
>Las preguntas son un estorbo
>y las respuestas, una prisión personal.
>Neurosis de guerra cocinándose.
>Las mesas se ponen a arder. |
| Repeat 1st chorus |
Al estribillo 1 |
No breaks on the inside.
Paper cats and burning barns.
There’s a fox among the chickens
and a killer in the hounds. |
>Sin fisuras por dentro.
>Gatos de papel y graneros ardiendo.
>Hay un zorro entre las gallinas
>y un asesino al acecho. |
| Repeat 2nd and 1st chorus |
Al estribillo 2 y 1 |
But still we walk into the valley
and others try to kill the inner flame.
We’re burning brighter than before.
I don’t have a number, I’m a name! |
>Pero aun así nos adentramos en el valle
>y otros intentan extinguir la llama interior.
>Ardemos con más intensidad que antes.
>Yo no tengo número, ¡tengo un nombre! |
| Repeat 1st chorus twice |
Al estribillo dos veces |
Back in The Village.
Back in The Village.
Back in The Village again. |
>De vuelta a «La Villa».
>De vuelta a «La Villa».
>De vuelta a «La Villa» otra vez. |
¹ Se inspira en la serie de televisión “The Prisoner”, que a su vez es título de otra canción de Iron Maiden sobre el mismo tema. El preso número 6 siempre acababa en “La Villa”, no importa cuantas veces se escapara.
² Las botellas de algunos tipos de mezcal mexicano y algunos tequilas de EE. UU. llevan dentro un gusano. Luego hay piques para ver si alguien se lo come.