War Pigs
|
Cerdos de la Guerra
|
Generals gathered in their masses just like witches at black masses. Evil minds that plot destruction. Sorcerers of death’s construction. In the fields are bodies burning as the war machine keeps turning. Death and hatred to mankind poisoning their brainwashed minds. Oh, Lord, yeah! |
>Los generales concentraron a sus tropas >como brujas en misas negras. >Mentes enfermas que traman destrucción. >Brujos de la construcción de la muerte. >En los campos hay cuerpos quemándose >mientras la máquina de guerra sigue rodando. >Muerte y odio a la humanidad >envenenan sus lavados cerebros. >¡Oh, Señor, sí! |
Politicians hide themselves away. They only started the war, why should they go out to fight? They leave that role to the poor. Time will tell on their power minds. Making war just for fun. Treating people just like pawns in chess. Wait ’till their Judgement Day comes. Yeah! |
>Los políticos se ocultan lejos. >Ellos sólo empezaron la guerra, >¿por qué deberían salir a luchar? >Ese papel lo dejan para los pobres. >El tiempo dirá sobre sus deseos de poder. >Hacen la guerra sólo por diversión. >Tratan a la gente como peones de ajedrez. >Espera a que llegue su Día del Juicio Final. ¡Sí! |
Now in darkness, world stops turning. Ashes where their bodies burning. No more war pigs of the power. And as God has struck the hour Day of Judgement, God is calling. On their knees the war pigs crawling begging mercies for their sins. Satan, laughing, spreads his wings. Oh, Lord, yeah! |
>Ahora en la oscuridad, el mundo cesa de girar. >Cenizas donde sus cuerpos ardían. >No más cerdos de la guerra en el poder. >Y como Dios ha marcado la hora >del Juicio Final, Dios os reclama. >Los cerdos de la guerra se arrastran de rodillas >suplicando piedad por sus pecados. >Satanás, riendo, se frota las manos. >¡Oh, Señor, sí! |
La canción "War Pigs" surge de las terribles historias que la banda oyó contar a los soldados de una base aérea de EE UU en la que actuaron. "Trataba sobre Vietnam. Nosotros no teníamos nada que ver con eso, sólo era una canción anti-bélica". (Ozzy). Habían decidido dar al álbum el mismo título, pero la compañía discográfica se opuso y eligieron el de otra canción, "Paranoid"; de ahí, la discordancia entre el título final del álbum y su portada, que muestra a un personaje portando una espada y un escudo, si bien, parece un lunático. En su fase de creación, antes de llamarla "War Pigs", la canción con la misma música, había tenido otro título, "Walpurgis", y otra letra. "En un principio, se llamaba ‘Walpurgis’, sobre el tema de la Fiesta de Satán, pero tuvimos que cambiar la letra, por todo lo que ese asunto generaba" (Geezer). La letra inicial era esta:
Walpurgis
Witches gather at black masses.
Bodies burning in red ashes.
On the hill the church in ruin.
Is the scene of evil doings.
It’s a place for all bad sinners.
Watch them eating dead rats’ innards.
I guess it’s the same wherever you may go.
Oh, Lord, yeah.
Carry banners which denounce the lord.
See me rocking in my grave.
See them anoint my head with dead rat’s blood.
See them stick the stake through me.
Oh.
Don’t hold me back cause I’ve just gotta go.
They’ve got a hold of my soul now.
Lords got my brain instinct with blood obscene. (esta línea no es segura)
Look in my eyes I’m there enough.
Yeah.
On the scene a priest appears.
Sinners falling at his knees.
Satan sends out funeral pyre.
Casts the priest into the fire.
It’s the place for all bad sinners.
Watch them eating dead rats’ innards.
I guess it’s the same wherever you may go.
Oh, Lord, yeah.
Se puede oír la versión con esta letra en "Ozzman Cometh", la recopilación de éxitos de Ozzy Osbourne.
Gracias amigos, muy buena canción traducida. Esperamos más discos. Por cierto, les felicito, muy buena web de traducciones. Saludos.
Excelente página, excelentes comentarios. Esto ayudará a que la gente empiece a apreciar el metal.
Ojalá que la página siga creciendo.
¡Felicitaciones!
Excelente canción y obviamente del mejor grupo de todos los tiempos, Black Sabbath. Con esta canción empecé a escuchar a Sabbath. Ójala sigan creciendo y les felicito, aunque creo que falta un grupo importantísimo que alcanzó fama a principio de los 90 con el álbum Rust in Peace, hablo de Megadeth. Deberían traducir algun disco ya sea el Rust in Peace, Criptyc Writings, u otro que ustedes consideren bueno.
Gran proyecto esta página. FELICITACIONES.
P.D.: Ojala respondan a mi inquietud.
Gracias por leer esta página. Pensamos traducir los tres mejores temas de “Rust in Peace”, pero tenemos una larga lista de álbumes pendientes. Es por eso que no podemos atender peticiones particulares.
Estoy empezando a degustar el metal y esta web esta siendo un importante apoyo para apreciar este género. Las traducciones son estupendas y los comentarios adicionales enriquecen mucho la interpretación de la letra.
Por cierto, yo también echo en falta a Megadeth, que ni siquiera está en la lista de grupos. Espero que cuando acaben con el “trabajo pendiente” puedan dedicarle un tiempo a este gran grupo ;-)
Pero, ante todo, enhorabuena por la web y muchas gracias por el esfuerzo.
Salu2
Es agradable saber que esta página tiene alguna utilidad para sus lectores.
Para tu alegría, hace ya tiempo que hay traducidos tres temas de los más clásicos de Megadeth en la sección “Varios” para que los disfrutéis, y puede que se añada algún otro más.
Enhorabuena por la traducción de las letras. Tengo 48 años y esto refuerza mucho más mi pasión por el Heavy. El saber qué mensaje dan en sus canciones me llena de orgullo. Siempre escuché la voz como un instrumento más; ahora encuentro sentido a ese instrumento. Gracias por vuestro esfuerzo. Un saludo.
Esta página simplemente renació mi amor por el Metal.
GRACIAS