…And Justice for All
|
…Y Justicia para Todos
|
Halls of justice painted green. Money talking. Power wolves beset your door, hear them stalking. Soon you’ll please their appetite. They devour. Hammer of justice crushes you, overpower. |
>Salas de justicia pintadas de verde. >El poder del dinero. >Los lobos del poder asedian tu puerta, >escúchalos acechar. >Pronto saciarás su apetito. >Ellos devoran. >El mazo de la justicia te aplasta, >te avasalla. |
1st chorus: The ultimate in vanity. Exploiting their supremacy. I can’t believe the things you say. I can’t believe. I can’t believe the price you pay. Nothing can save you (us). |
Estribillo 1: >Lo máximo en vanidad. >Explotan su supremacía. >No puedo creer las cosas que dices. >No puedo creer. >No puedo creer el precio que pagas. >Nada puede salvarte (salvarnos). |
2nd chorus: Justice is lost, justice is raped. justice is gone. Pulling your strings, justice is done. Seeking no truth, winning is all Find it so grim, so true, so real. |
Estribillo 2: >La justicia está perdida, >la justicia es violada. >La justicia se ha acabado. >Tirando de tus cuerdas, >la justicia está liquidada. >No buscan la verdad, >ganar lo es todo. >Lo encuentro tan terrible, >tan real, tan cruel. |
Apathy their stepping stone. So unfeeling. Hidden deep animosity. So deceiving Through your eyes their light burns hoping to find Inquisition sinking you with prying minds. |
>La apatía es su trampolín. >Tan insensible. >Animosidad muy escondida >Tan engañoso. >A través de tus ojos arde su luz >con la esperanza de encontrar >a la Inquisición hundiéndote >con mentes entrometidas. |
| Repeat 1st and 2nd chorus |
Al estribillo 1 y 2 |
Lady justice has been raped. Truth assassin. Rolls of red tape seal your lips. Now you’re done in. Their money tips her scales again Make your deal. Just what is truth? I cannot tell, cannot feel. |
>La dama de la justicia ha sido violada. >Asesino de la verdad. >Rollos de cinta roja sellan tus labios. >Ahora estás agotado. >Su dinero inclina la balanza otra vez. >Haz tu trato. >¿Cuál es la verdad? No sé qué decir, >no la siento. |
| Repeat 1st and 2nd chorus |
Al estribillo 1 y 2 |
El tema se inspira en la película “…And Justice For All” (”Justicia para todos”, 1979), en la que Al Pacino interpreta a un abogado harto de un sistema judicial corrupto en el que el dinero es más importante que la verdad y que permite que se encarcele o ejecute a inocentes mientras violadores y asesinos andan tranquilos por las calles.
Comentarios de los músicos.
Me gustan los comentarios que realiza CJ, le felicito.
Estimado CJ:
Alguna vez leí o escuché por ahí que con esa misma frase (”…and justice for all”) termina la Constitución de Estados Unidos.
En lo personal,no lo he podido corroborar, pero ojalá alguien tenga el dato.
Por otro lado, te felicito por el site, está excelente.
Saludos desde México.
Antonio Cruz de Blas
Apreciado Antonio, gracias por tu apoyo y por sugerir esta cuestión.
La expresión que da título a la canción proviene originalmente de "El juramento de lealtad", juramento oficial que se recita cotidianamente en EE.UU, especialmente en los colegios. No aparece en la Constitución de EE.UU (texto legal que se puede consultar en Internet, http://www.house.gov/paul/const-amend.html).
The Pledge of Allegiance
El Juramento de Lealtad
of the United States of America
and to the Republic for which it stands,
one nation under God, indivisible,
with liberty and justice for all.
>de los Estados Unidos de América
>y a la República que representa,
>una nación al amparo de Dios, indivisible,
>con libertad y justicia para todos.