The 7th Day of July 1777
|
El Día 7 de Julio de 1777
|
Count de LaFey uncovered his cheating wife.
Nine months of loving and sharing.
Oh, it was a bastard child.
How could he have been so blind. |
>El Conde de LaFey sorprendió a su infiel esposa.
>Nueve meses de cariño y de compartir.
>Oh, era un hijo bastardo.
>Cómo podía él haber estado tan ciego. |
"No bastard baby
will inherit what’s mine."
Another one of her affairs
had left him in despair. |
>«Ningún niño bastardo
>heredará lo que es mío».
>Otra aventura de las suyas
>le había hecho caer en la desesperación. |
Chorus:
So he pushed her
down the stairs to die.
"No!", she cried.
In 1777, on the 7th Day of July. |
Estribillo:
>Así que la empujó
>escaleras abajo para que se matara.
>«!No!», gritó ella.
>En 1777, el día 7 de Julio. |
The Countess broke her neck
and the embryo came out dead.
Then he burned his beloved wife
and the embryo he gave a name:
"Abigail, you must rest in shame.”
Rest in shame. |
>La Condesa se partió el cuello
>y el feto salió muerto.
>Entonces incineró a su amada esposa
>y bautizó al feto:
>«Abigail, descansarás con deshonra».
>Descansa con deshonra. |
Obsessed with a strange idea,
he wanted to mummify the girl
for the future to find… And he did. |
>Obsesionado por una extraña idea,
>quería momificar a la niña
>para encontrar en el futuro… Y lo hizo. |
| Repeat chorus |
Al estribillo |
Esperamos que hayas disfrutado con la letra. Creemos que acompañada de la música se "saborea" mejor. Deja tus valoraciones, sugerencias, consultas o cualquier otra aportación relacionada con esta canción mediante el siguiente formulario. Nos gustaría conocer tu opinión.
No hay comentarios a la letra traducida de The 7th Day of July 1777 - King Diamond
Escríbenos unas líneas
(La publicación de los comentarios no es automática)