Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
Si el español es tu lengua y el Heavy tu música, no hay duda, LetrasdeMetal.com es tu sitio, con la traducción de las letras de las canciones que nunca pudiste encontrar, en versión bilingüe, con comentarios para comprender todo su significado. Si pinchas en los grupos podrás ver qué discos hay traducidos y qué otros quedan por traducir.

LetrasdeMetal.com - The most accurate source of Heavy Metal lyrics on the net.

Próximas traducciones por orden de aparición:

  • Ted Nugent, "Free for All".
  • AC/DC, "Live".
  • Iron Maiden, Selección de canciones.
  • Black Sabbath, "Sabotage".
  • Judas Priest, Selección de canciones.
  • Deep Purple, Selección de canciones.
  • Led Zeppelin, "Houses of the Holy".
  • Jimi Hendrix, "South Saturn Delta".
  • Gary Moore, "Dirty Fingers".
  • Pantera, Selección de canciones.

Las siguientes son las diez últimas letras incorporadas:

Street Rats

Ratas Callejeras

Midnight in the cellar.
Dinner on the floor.
Sleeping in the gutter.
Fights another war.
>Medianoche en el sótano.
>Cena en el suelo.
>Durmiendo en la cuneta.
>Libra otra guerra más.
Hiding in the doorway.
Weapon at his side.
Rob you for a nickel.
You’d better run and hide.
>Escondiéndose en el portal.
>El arma a su lado.
>Te roba por cinco centavos.
>Será mejor que corras y te escondas.
Chorus:
He’s a street rat - Nothing to offer.
Street rat - Snake in the grass.
Street rat - Steals another meal.
Street rat - But it may be his last.
Estribillo:
>Es una rata callejera - Nada que ofrecer.
>Rata callejera - Traicionera.
>Rata callejera - Roba otra comida más.
>Rata callejera - Pero quizás sea la última.
The look of desperation.
Sure to bite the dust.
His constant nauseation.
A real social cross.
>La imagen de la desesperación.
>Seguro de morder el polvo.
>Sus constantes náuseas.
>Una verdadera carga social.
Repeat chorus Al estribillo
Post-war anti-social.
Fading of the brain.
He’s hopeless at his high school
and lurking in the rain.
>Antisocial de posguerra.
>Debilitamiento del cerebro.
>Está desesperado en su instituto
>y espiando bajo la lluvia.
His face is badly beaten.
A nasty thing to see.
Street rats on the rampage.
You’d best keep away from me.
>Su rostro está aporreado.
>Algo desagradable de ver.
>Ratas callejeras hechas una furia.
>Será mejor que te mantengas lejos de mí.
Street rat. (x12) >Rata callejera. (x12)

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com


Together

Juntos

Summertime.
Summer days and different ways of lovin’ you.
Starry skies.
Starry nights and northern nights are shinin’.
>Verano.
>Días de verano y diferentes maneras de quererte.
>Cielos estrellados.
>Brillan las noches estrelladas y las noches boreales.
Chorus:
A crystal ball
so we saw all there was to see.
Your time and mine belong together.
Together!
Estribillo:
>Una bola de cristal
>para que viéramos todo lo que había que ver.
>Tu tiempo y el mío marchan juntos.
>¡Juntos!
Many times
wantin’ you and needin’ you, yes, all the time.
Many nights
lovin’ you and holdin’ you and feelin’ fine.
>Muchas veces
>deseándote y necesitándote, sí, todo el tiempo.
>Muchas noches
>queriéndote y abrazándote y sintiéndome muy bien.
Repeat chorus Al estribillo
Thinkin’ back
’bout the time we had younger ways.
Oh! Summertime.
You’ve gone to cloudy skies and rainy days.
>Recordando
>el tiempo en que teníamos costumbres de jóvenes.
>¡Oh, verano!
>Te has ido a los cielos nubosos y los días lluviosos.
The crystal ball is on and, aah,
the vision seems less clear somehow.
Your time and mine belong together.
Together! (x6)
>La bola de cristal está funcionando y, ah,
>por alguna razón, la visión parece menos clara.
>Tu tiempo y el mío marchan juntos.
>¡Juntos! (x6)

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com


Light My Way

Alumbra Mi Camino

Light my way!
Baby, don’t you stop my fire.
I’m in love,
but, baby, don’t you stop my desire.
>¡Alumbra mi camino!
>Nena, no refrenes mi ardor.
>Estoy enamorado,
>pero, nena, no reprimas mis ansias.
So love, please, don’t shoot me down.
Ridin’ my wheels go spinnin’ around to love.
Oh, she gets me higher.
>Así que, amor, por favor, no me rechaces.
>Voy en mi coche dando vueltas para amar.
>Oh, ella me pone a cien.
Your love shines sparks on the night side.
You know your love is burnin’ hot.
You know it’s burnin’ wild.
>Tu amor brilla y echa chispas en la oscuridad.
>Sabes que tu amor está quemando.
>Sabes que arde con intensidad.
Light my way!
Baby, don’t you cool my desire.
I’m in love,
so, baby, don’t you stop my fire.
>¡Alumbra mi camino!
>Nena, no enfríes mis ansias.
>Estoy enamorado,
>así que, nena, no refrenes mi ardor.
I said the things that I wanted to say,
but I’m goin’ to love you anyway.
Oh, she gets me higher. Look out!
>Dije lo que quería decir,
>pero voy a quererte de todas maneras.
>Oh, ella me pone a cien. ¡Atención!
Light my way!
Oh, light my way!
Won’t you light my way?
>¡Alumbra mi camino!
>¡Oh, alumbra mi camino!
>¿No alumbrarás mi camino?
Don’t you hear what I say?
Won’t you light my way?
Light my way!
>¿No oyes lo que digo?
>¿No alumbrarás mi camino?
>¡Alumbra mi camino!

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com


Hammerdown

A Todo Gas

Aww! Go ahead, Ted! >¡Auh! ¡Adelante, Ted!
Beats in the street and I’m comin’
dead-headed over the map.
Highway trains keep on rollin’
sneakin’ right through the traps.
>Estruendo en la calle y llego
>de cabeza por todo el país.
>Los trenes de carretera siguen rodando
>sorteando las trampas.
White line.
Double-time.
Comin’ ’round with a hammerdown.
>Línea continua.
>Paso ligero.
>Llego a todo gas.
Hammerdown.
Hammer.
>A todo gas.
>A todo gas.
1st chorus:
Last night saw me in Detroit.
Hometown boy lookin’ good.
Rotting with stink in the daylight.
Play rock and roll like I should.
Estribillo 1:
>La pasada noche me encontraba en Detroit.
>Un chico de la ciudad bien parecido.
>Apestando a podrido al llegar el día.
>Toco rock and roll como es debido.
2nd chorus:
White line.
Double-time.
Comin’ ’round with a hammer, hammer, hammer
hammerdown.
Estribillo 2:
>Línea continua.
>Paso ligero.
>Llego a todo, todo, todo,
>todo gas.
3rd chorus:
Hammerdown. (x3)
Hammer.
Estribillo 3:
>A todo gas. (x3)
>A todo gas.
Thousand gigs in Chicago.
Never played Delaware.
There are places where I’ll go.
A fly-by-night love affair.
>Mil conciertos en Chicago.
>Nunca actué en Delaware.
>Hay lugares adonde iré.
>Un amorío de una noche.
Repeat 2nd and 3rd chorus Al estribillo 2 y 3
Repeat 1st and 2nd chorus Al estribillo 1 y 2
Repeat 3rd chorus twice Al estribillo 3 dos veces
Hammerdown. (x7) >A todo gas. (x7)

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com


I Love You So I Told You a Lie

Te Quiero y por Eso Te Mentí

Everytime I hear your name,
you know I wonder why.
You wanted to go.
I said no,
you couldn’t come along for the ride.
I said hey, I want outta here
and nobody taggin’ behind.
>Cada vez que oigo tu nombre,
>sabes que me pregunto por qué.
>Querías ir.
>Dije que no,
>que no podías acompañarme en el viaje.
>Dije, oye, quiero salir de aquí
>y que nadie me siga.
1st chorus:
Don’tcha know
I love you so I told you a lie?
Love you so I told you a lie
when I told you goodbye.
Estribillo 1:
>¿No sabes
>que te quiero y por eso te mentí?
>Te quiero y por eso te mentí
>cuando me despedí de ti.
2nd chorus:
A family life and a lovin’ wife
just ain’t my kinda scene.
Well, when I’m all alone,
when the nights are cold,
I get to thinkin’ I was kinda mean.
We coulda had a good thing,
but I never wanted to try.
Estribillo 2:
>Una vida familiar y una esposa cariñosa
>no es exactamente lo mío.
>Bueno, cuando estoy muy solo,
>cuando las noches son frías,
>empiezo a pensar que me porté un poco mal.
>Pudimos haber tenido algo bueno,
>pero nunca quise intentarlo.
Repeat 1st chorus
You know I told you a lie.
Al estribillo 1
>Sabes que te mentí.
Repeat 2nd chorus Al estribillo 2
Repeat 1st chorus
You know I told you a lie
when I told you goodbye.
Al estribillo 1
>Sabes que te mentí
>cuando me despedí de ti.
Don’t you know I love you so?
Don’t you know I love you so I told you?
Don’t you know I love you so I told you a lie?
Love you so I told you a lie.
I love you so I told you a lie.
I love you so I told you a lie.
Love you so, love you so.
Love you so I told you a lie.
>¿No sabes que te quiero y por eso…?
>¿No sabes que te quiero y por eso te…?
>¿No sabes que te quiero y por eso te mentí?
>Te quiero y por eso te mentí.
>Te quiero y por eso te mentí.
>Te quiero y por eso te mentí.
>Te quiero y por eso…, te quiero y por eso…
>Te quiero y por eso te mentí.

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com


Lilve at the FillmoreLive at the Fillmore

Live at the Fillmore

Testament

The Preacher

El Predicador

Chorus:
In days of old,
when the books were untold,
speak of a world crushed by sin.
“The people will mourn
of a war to be born.”
Nobody would listen to him.
Think back in time
when the future you find
is so faint that it’s too hard to see.
Don’t disavow his word,
for the truth must be heard
‘cause the preacher tells visions he sees.
Estribillo:
>Antaño,
>cuando los libros eran secretos,
>hablaban de un mundo sumido en el pecado.
>«La gente se lamentará
>de una guerra que está por surgir».
>Nadie le escuchaba.
>Acuérdate del pasado
>cuando el futuro que te encuentras
>es tan vago que resulta muy difícil de imaginar.
>No rechaces su palabra,
>pues la verdad debe ser escuchada
>porque el predicador cuenta las visiones que tiene.
In 1906,
like the future predicts,
the city will crumble to the bay.
Then what’s in store
when the worlds go to war?
Peace will have to come another day.
Then came the one.
In the year of ‘41
warfare would light up the sky.
He beckoned the call
of the future for all
blinded by what’s in his eyes
>En 1906¹,
>como el futuro predice,
>la ciudad se desmoronará sobre la bahía.
>Entonces, ¿qué nos cabe esperar
>cuando los países entren en guerra?
>La paz tendrá que llegar otro día.
>Después vino lo que vino.
>En el año ‘41²
>la guerra iluminaba el cielo.
>Aludió a la llamada
>del futuro para todos
>cegado por lo que veía.
Repeat chorus Al estribillo
"Listen to these words I preach.
Catastrophic lessons they shall teach."
>«Haced caso a lo que digo.
>Terribles experiencias os aleccionarán».
Repeat last stanza Repetir la última estrofa

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com


Alone in the Dark

Solo en la Oscuridad

1st chorus:
When I was but very young,
sorcerers came to claim my mind
leaving death and hatred to unmask.
The master of the game had won
and let his final sin be known
killing those who stand in his path.
Estribillo 1:
>Cuando yo era muy joven,
>los hechiceros vinieron a adueñarse de mis ideas
>dejando muerte y odio que desenmascarar.
>El amo del juego había ganado
>y dejó constancia de su último pecado
>matando a cuantos se interponían en su camino.
2nd chorus:
Alone in the dark,
where the demons are torturing me.
The dark passages of revenge
is all that I see.
Estribillo 2:
>Solo en la oscuridad,
>donde los demonios me torturan.
>Los sombríos caminos de la venganza
>es lo único que veo.
3rd chorus:
Armies of witches are called in from the North.
Murders of elders occur.
The high priest of evil
has lowered his iron fist.
Thousands of people will die.
Estribillo 3:
>Ejércitos de brujas son traídos del norte.
>Se suceden asesinatos de ancianos.
>El sumo sacerdote del mal
>ha descargado su puño de hierro.
>Miles de personas morirán.
The slaughter of the innocent.
The house is burning that lights the sky.
My nightmare has begun to unfold.
The hissing of the cobra’s tongue.
Sound and feel of ripping flesh.
Fall two thousand feet from the sky.
>La matanza de inocentes.
>La casa está ardiendo e ilumina el cielo.
>Mi pesadilla ha comenzado a manifestarse.
>El silbido de la lengua de la cobra.
>Sonido y sensación de carne desgarrada.
>Desciendo dos mil pies desde el cielo.
My terror has controlled my life
and let my only weakness known.
I got to rid this hell from my head.
I fight off evil sorcerers,
rid my mind of his torture
and meet the falling angel in his realm.
>El terror ha controlado mi vida
>y propicia mi única debilidad conocida.
>Tengo que quitarme este infierno de la cabeza.
>Me defiendo de los malvados hechiceros,
>libero mi espíritu de su tortura
>y conozco al ángel caído en su dominio.
Repeat 2nd chorus Al estribillo 2
Faustus prepares the legions of the night.
Diviners from the Far North arrive.
Aimlessly people there huddled in a pack
wreaking deadly havoc on mankind.
>Fausto¹ prepara a las legiones de la noche.
>Llegan adivinos del Lejano Norte.
>Gente sin rumbo fijo se apiña en manada
>causando enormes estragos a la humanidad.
I fall in my deepest sleep
to meet the evil Astaroth.
His title is the Grand Duke of Hell.
I fight until the end is near
to rid my mind of hopes and fears.
My destination lies in my dreams.
>Caigo en el sueño más profundo
>para conocer al malvado Astaroth².
>Su título es el de Gran Duque del Infierno.
>Lucho hasta que el final se acerca
>para liberarme de esperanzas y temores.
>Mi destino está en mis sueños.
Set me free! >¡Libérame!
Repeat 1st, 2nd and 3rd chorus Al estribillo 1, 2 y 3

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com


Burnt Offerings

Holocaustos

Summoned to the house of seance
to play the evil tarot cards,
to find out what our fate will bring us
before the war.
>Estoy citado en el centro de espiritismo
>para echar las fatídicas cartas del tarot,
>y averiguar lo que nos traerá el destino
>antes de la guerra.
Approaching now the hour of Tiamat.
Evil feelings in the air.
The chosen wait impatiently
to find the rituals of power.
>Se aproxima ya la hora de Tiamat¹.
>Funestos presagios en el ambiente.
>Los elegidos esperan con impaciencia
>descubrir los rituales de poder.
Come out of the fire
making the legacy known.
Predicted by the past,
takes its toll at last,
now knowing when it strikes.
>Salen del fuego
>dando a conocer el legado.
>Vaticinado por el pasado,
>finalmente, pasa factura,
>sabiendo ahora cuándo golpea.
The endless feuding shows its fate.
The people are all shocked with fright.
They know the end is coming near.
It’s time to fight.
The revolution holds on strong.
>La interminable pugna muestra su destino.
>La gente tiembla de miedo.
>Saben que se acerca el final.
>Es hora de luchar.
>La revolución se mantiene firme.
The armies have all met their match.
Entire world up in arms.
Destruction sees the spirits of anger
come up from the gallows.
>Los ejércitos se enfrentan a sus oponentes.
>El mundo entero en pie de guerra.
>La destrucción ve a los espíritus de la ira
>surgir de la horca.
Conjured my demons appear
summoned to my cast.
Prey this deadly mass,
taken by the fire you fall.
>Conjurados, mis demonios aparecen
>convocados a mi orden.
>Presa de esta misa mortal,
>prendido por el fuego, sucumbes.
The world became a vast wasteland.
Survivors turn into cannibals
killing everything in sight.
Warfare tonight.
The armies are all closing in.
The population’s getting small.
>El mundo se convirtió en un gran páramo.
>Los supervivientes se volvieron caníbales
>matando todo lo que estaba a la vista.
>Esta noche, guerra.
>Los ejércitos se están aproximando.
>La población disminuye.
Feelings are as cold as ice.
Survival names its price
starting to burn.
The rape and violence grows high.
>Las sensaciones son tan frías como el hielo.
>La supervivencia establece su precio
>empezando a quemar.
>El saqueo y la violencia aumentan.
A kingdom will rise
to rule with contempt.
They will surprise,
kill and repent
the weakness in armies.
"Won’t die." (x3)
>Surgirá un reino
>que gobernará con desprecio.
>Sorprenderán,
>matarán y se arrepentirán
>de la debilidad de los ejércitos.
>«No morirá». (x3)
Leaving now the house of seance
speculating destiny.
Wonder if the cards were true.
Will wait to find out and will wait to see.
>Salgo ahora del centro de espiritismo
>especulando sobre el destino.
>Me pregunto si las cartas decían la verdad.
>Esperaré a averiguarlo y esperaré a verlo.

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com


Eerie Inhabitants

Habitantes Misteriosos

A world of chaos,
a world of fear,
a world of anger and corruption.
When all is lost
and millions starve,
is this humanity’s destruction?
>Un mundo de caos,
>un mundo de temor,
>un mundo de ira y corrupción.
>Cuando todo está perdido
>y millones pasan hambre,
>¿estamos ante la destrucción de la humanidad?
Chorus:
Life! A game that people play.
Cry out! Will they see another day?
Estribillo:
>¡La vida! Un juego al que la gente juega.
>¡Gritar! ¿Verán otro día?
No one help us.
The children pray.
Nobody listens to their crying.
This generation inhabits all.
To live like this is worse than dying.
>Nadie nos ayuda.
>Los niños rezan.
>Nadie escucha su llanto.
>Esta generación lo ocupa todo.
>Vivir así es peor que morir.
Repeat chorus Al estribillo
Your destiny is over.
Your fate has declined.
Refuse to discover
what so many could find.
Death’s endless toil,
as I long for rest.
Life’s now forsaken.
Condemned to repress!
>Tu destino ha terminado.
>Tu destino está llegando a su fin.
>Niégate a descubrir
>lo que tantos podrían averiguar.
>El duro trabajo sin fin de la muerte,
>y yo anhelo descansar.
>La vida ya está abandonada.
>¡Condenada a ser reprimida!
No sign of heaven,
no sign of hell;
just the sign of pain and sorrow.
This generation inhabits all
to form an order for tomorrow.
>No hay señal del cielo,
>no hay señal del infierno;
>sólo el signo del dolor y la tristeza.
>Esta generación lo ocupa todo
>para formar un orden para el mañana.
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com


The New Order

El Nuevo Orden

Takers of humanity, elders paranoid,
the time is now;
give up this world you once destroyed.
Society versus the underground.
Their battle’s fought and lost.
The time has come
to rule this world at any cost.
>Parásitos de la humanidad, ancianos paranoicos,
>ahora es el momento;
>renunciad a este mundo que una vez destruísteis.
>La sociedad contra la clandestinidad.
>Han librado su batalla y la han perdido.
>Ha llegado el momento
>de gobernar este mundo a toda costa.
Chorus:
For the past it’s too late,
‘cause the world can’t control fate.
Shadows cast loud and clear.
Tell the world the new order’s here.
Estribillo:
>Para el pasado es demasiado tarde,
>porque el mundo no puede controlar el destino.
>Las sombras se proyectan altas y claras.
>Decidle al mundo que el nuevo orden está aquí.
Cities turn to battlefields.
A deadly spell is cast.
Corpses falling one by one
until the last.
The preacher speaks of prophecy
so many years before.
No one escapes their punishment.
The gods of war.
>Las ciudades se tornan campos de batalla.
>Se ha lanzado un hechizo mortal.
>Los cadáveres caen uno a uno
>hasta el último.
>El predicador habla de la profecía
>muchos años antes.
>Nadie escapa a su castigo.
>Los dioses de la guerra.
Repeat chorus Al estribillo
Death is like an empty space.
Feel no thoughts of fear.
The future cries
as mother nature sheds a tear.
The world becomes a prisoner,
a victim of its crime.
The human race is now a race
against time.
>La muerte es como un espacio vacío.
>No sintáis miedo.
>El futuro llora
>cuando la madre naturaleza derrama una lágrima.
>El mundo se convierte en prisionero,
>víctima de su delito.
>La carrera humana es ya una carrera
>contra el tiempo.
Repeat chorus Al estribillo

 Copyright de la traducción © 2006-10 LetrasdeMetal.com






www.Letras de Metal.com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-10 CJ

IBSN: 000-000-666-0
Recomendar LetrasdeMetal.com
Añadir a Favoritos